Английский - русский
Перевод слова Submission
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Submission - Предоставления"

Примеры: Submission - Предоставления
In the document, the secretariat provided an overview of the various elements, together with details for their submission such as content, deadline and to whom (if given), seeking guidance from the Board on their application. В этом документе секретариат представил общий обзор различных элементов, а также информацию, касающуюся предоставления сведений о них, в частности содержания, сроков и адресатов (если указано), в порядке получения руководящих указаний Совета относительно их применения.
By adopting the rules of procedure, the Conference would apply the provisions of rule 42, and thus suspend rule 2, which required the submission of formal credentials. Приняв Правила процедуры, Конференция будет применять положения правила 42 и тем самым приостановит действие правила 2, которое требует предоставления официальных верительных грамот.
Analytical review of regional progress in implementation of the Platform for Action was undertaken through administration of a regional survey and submission, by ESCAP member States, of national review reports. Аналитический обзор регионального прогресса хода осуществления Платформы действий был проведен в виде организованного регионального обследования и предоставления государствами - членами ЭСКАТО национальных обзорных докладов.
The Subcommittee considered that the frequency of its visits should be brought into line with the submission of State party reports to the other treaty bodies, but it had to contend with a serious lack of resources. Подкомитет по предупреждению пыток полагает, что частоту его посещений следует увязать с частотой предоставления государствами-участниками докладов другим договорным органам, однако ему катастрофически не хватает ресурсов.
The delegation might wish to indicate whether there were any alternatives to such confinement and describe the initiatives the State party had taken, since the submission of its initial report, to avoid excessive detention in solitary confinement. Делегации предлагается также сообщить, существуют ли альтернативные решения и описать меры, которые были приняты государством-участником с момента предоставления своего первоначального доклада с тем, чтобы не допустить нахождения заключенных в изоляции в течение чрезмерно длительного времени.
It would be interesting to learn what initiatives had been taken since the submission of the report to seek the Chancellor of Justice's accreditation with the International Coordinating Committee of National Human Rights Institutions. Оратор спрашивает, что было сделано с момента предоставления доклада для получения Канцлером юстиции аккредитации Международного координационного комитета национальных правозащитных учреждений.
(c) Improved timeliness in the submission of information supplementary to planning and budget documents to facilitate decision-making by bodies that review those documents с) Обеспечение своевременного предоставления информации, дополняющей плановые бюджетные документы, для облегчения процесса принятия решений органами, рассматривающими эти документы
The Nicaraguan proposal to limit arms at the regional level has made substantial progress in matters relating to the submission of inventories of weapons, armed forces and public security personnel and in the generation of confidence-building measures. Предложение Никарагуа относительно ограничения вооружений на региональном уровне является существенным шагом вперед в вопросах, касающихся предоставления перечней оружия, вооруженных сил и персонала органов государственной безопасности, а также в развитии мер укрепления доверия.
In its investigations, the Joint Commission shall have the right to request the submission, at the earliest possible time, of objective, complete and reliable information from any State body or official of the Republic of Tajikistan and also leaders and field commanders of the opposition. В ходе ее расследований Совместная комиссия будет иметь право требовать предоставления в кратчайшие сроки объективной, полной и достоверной информации от любых государственных органов и должностных лиц Республики Таджикистан, а также руководства и полевых командиров оппозиции.
In view of the fact that since the submission of the last report and the draft declaration the situation has changed considerably, it would be desirable to carry out a new study on the basis of those previously conducted. Ввиду того, что после предоставления последнего доклада и проекта декларации ситуация существенно изменилась, целесообразно было бы провести новое исследование на основе выполненных предыдущих.
Discussion of precision and accuracy, including the use of check assays, quality control program, and submission of samples to other laboratories for verification. Освещение вопросов точности анализа, в том числе вопросов использования контрольных анализов, программ контроля качества и предоставления образцов в другие лаборатории в целях проверки.
This practice is the only obstacle to China's submission of its report to the Register and the only reason why China cannot support this draft resolution. Указанная практика является единственным препятствием для предоставления Китаем своего доклада для Регистра и единственной причиной, по которой Китай не может поддержать этот проект резолюции.
The oversight officer must also take particular account of the regulations in force on banking secrecy and submission of documents that have been or may be issued by his institution or by the Central Bank of Cuba. Уполномоченный также должен учитывать, в частности, действующие правила, регулирующие вопросы сохранения тайны банковских вкладов и предоставления документации, которые были введены или вводятся его учреждением или Центральным банком Кубы.
It is also highly important to provide time limits for the submission of the documentation and especially for the public to respond. Также весьма важно установить предельные сроки для предоставления документации, и особенно для предоставления замечаний общественностью.
(b) The establishment in 2008 of the National Human Rights Commission and of an inter-ministerial committee to coordinate the submission of reports to treaty bodies; Ь) создание в 2008 году Национальной комиссии по правам человека и межминистерского комитета по координации предоставления докладов договорным органам;
With regard to the policy briefs on volunteering and on age-friendly employment policies, the Bureau emphasized the need for submission of additional examples of good practice by the members of the Working Group. Что касается информационных записок о добровольных услугах и о благоприятной для пожилых людей политике в области занятости, то Бюро подчеркнуло необходимость предоставления членами Рабочей группы дополнительных примеров надлежащей практики.
Part A of the contract is for pre-construction advisory services, and a significant part of Skanska's work since the submission of the previous progress report has been in this area. Часть А контракта предусматривает предоставление консультационных услуг на предшествующем строительству этапе, и значительная часть работы компании «Сканска» после предоставления предыдущего доклада о ходе осуществления проекта была связана с этими услугами.
The homepage of the Ministry of Environment (MOE) allows for the submission of questions, which are answered within a time frame set by law. Веб-сайт Министерства окружающей среды (МОС) предоставляет возможность для предоставления вопросов, ответы на которые направляются в сроки, установленные в соответствии с действующим законодательством.
Pursuant to this Act, civil-society organizations have the right to require the submission of timely, complete and accurate information and to receive information of interest to them. Согласно этому Закону, общественные организации имеют право "требовать предоставления своевременной, полной и достоверной информации... и получать интересующую информацию".
For the submission of specific information regarding cases of torture and ill-treatment of detainees, the Ministry of Justice has signed a special order whose implementation is monitored on a regular basis. Для предоставления особой информации в случаях применения пыток и плохого обращения в отношении осужденных, министром юстиции подписан специальный Приказ, исполнение которого находится под регулярном контролем.
The recommendations cover the organization and verification of the accuracy of crime reports, and the compilation of statistics on the detection of crimes, the results of investigative work, and the proper and timely formation and submission of primary registration documents. Методические рекомендации "По организации и проведении проверки достоверности учета преступлений, составление статистической отчетности по их раскрытию, по результатам следственной работы, правильности и своевременности формирования и предоставления первичных учетно-регистрационных документов".
(b) Continue to exert more efforts in regard to the submission by the traveller of the travel expense claim form in a timely manner (para. 76); Ь) продолжать предпринимать дополнительные усилия в целях обеспечения своевременного предоставления лицами, совершающими поездки, форм требований о возмещении путевых расходов (пункт 76);
It discussed a range of issues pertaining to information-sharing between the Truth and Reconciliation Commission and the Special Court, their respective powers to compel the appearance of witnesses and accused and the submission of evidentiary material, the treatment of juveniles and a public information campaign. Она обсудила ряд вопросов, касающихся обмена информацией между Комиссией по установлению истины и примирению и Специальным судом, их полномочий в отношении принудительной явки свидетелей и обвиняемых и предоставления доказательств, обращения с несовершеннолетними и проведения кампании общественной информации.
Korea has done its due part to live up to the letter and spirit of the Agreement through the voluntary submission of fishing statistics to relevant organizations, the scientific monitoring and study of marine resources, and the domestic adoption of fishing rules and regulations. Корея сделала все, что от нее требуется, для соблюдения буквы и духа этого Соглашения посредством добровольного предоставления рыболовной статистики соответствующим организациям, научного мониторинга и исследования морских ресурсов и принятия внутренних правил, регулирующих рыболовство.
Unfortunately, the discussions towards formulating such arrangements have been limited to basic definitions and general modalities for the submission of such assurances, which, due to the different status of countries concerned, have not been conclusive and remain highly controversial. К сожалению, обсуждения о выработке таких механизмов ограничиваются базовыми определениями и общими моделями предоставления таких гарантий, которые в силу различного статуса соответствующих стран являются неубедительными и остаются весьма противоречивыми.