Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Субъектами

Примеры в контексте "Subjects - Субъектами"

Примеры: Subjects - Субъектами
This is especially important when the human subjects are healthy volunteers. Это особенно важно, когда субъектами исследования выступают здоровые добровольцы.
Thus tax preferences allow the investor to reduce financial load of an enterprise on 39-40% in comparison with other economical subjects in Belarus. Таким образом, налоговые льготы позволяют инвестору снизить финансовую нагрузку предприятия на 30-40%, по сравнению с другими субъектами хозяйствования в Беларуси.
Women are independent legal subjects, so they are also independent tax subjects. Женщины являются независимыми субъектами права, и в связи с этим считаются независимыми субъектами налогообложения.
At the previous session, his delegation had raised the question of the relationship between States as genuine and full subjects of international law and international organizations as derivative subjects of international law. На предыдущей сессии делегация Австрии ставила вопрос о взаимоотношениях государств как подлинных и полноправных субъектов международного права с международными организациями как производными его субъектами.
And we become the subjects and objects of other people's lives. И мы становимся субъектами и объектами в жизни других людей.
A doubt was expressed as to whether the draft articles would help promote security in legal relations between subjects of international law. Были выражены сомнения относительно того, будут ли проекты статей способствовать обеспечению безопасности в юридических отношениях между субъектами международного права.
International organizations having a separate legal personality are in principle the only subjects that bear international responsibility for their international wrongful acts. Международные организации, обладающие отдельной правосубъектностью, являются, в принципе, единственными субъектами, международно-противоправные деяния которых влекут за собой международную ответственность.
Prior to the completion of the investigation, the Task Force will interview the potential investigation subjects. До завершения расследования Целевая группа проводит беседу с потенциальными субъектами расследования.
The international order should be based on strict compliance with the United Nations Charter by all subjects of international law - first and foremost, by all States. Международный порядок должен основываться на строгом соблюдении Устава Организации Объединенных Наций всеми субъектами международного права, в первую очередь всеми государствами.
[...] international organizations are subjects of international law which do not, unlike States, possess a general competence. «[...] международные организации являются субъектами международного права, которые в отличие от государств не обладают компетенцией общего характера.
A primary function of these groups is to represent a communication bridge between the citizens, police forces and other relevant subjects in the community. Главная задача таких групп - стать своего рода "мостом" между гражданами, полицией и другими соответствующими субъектами в данной общине.
He supported Ms. Escarameia's view that individuals, who had become subjects of international law, should also be entitled to invoke the responsibility of international organizations. Г-н Хассуна разделяет точку зрения г-жи Эскарамейи, согласно которой индивидуумы, ставшие субъектами международного права, также должны иметь возможность призывать к ответственности международные организации.
We have got to repeat this with other human subjects! Мы повторим эксперимент с другими субъектами!
The fact that individuals have become subjects of international law and bearers of rights is revolutionary, as is their ability to call Governments to account by lodging individual complaints before the United Nations treaty bodies. Революционным является тот факт, что отдельные лица стали субъектами международного права и носителями прав, так же как и их способность привлекать к ответственности правительства путем подачи индивидуальных жалоб в договорные органы Организации Объединенных Наций.
Following a request to extend the deadline made by the 6 subjects responsible for the pilot projects, the Department for Equal Opportunities has granted a 12-month respite of the activities. После заявки о продлении конечного срока, поданной шестью субъектами, занимающимися осуществлением пилотных проектов, Департамент по вопросам равных возможностей предоставил 12-месячную отсрочку.
In one State party the penalty for obstruction of witnesses was increased by half when the subjects of the offence were judges, prosecutors, investigators, experts, judicial executors, police officers or military personnel. В одном из государств-участников мера наказания за воспрепятствование даче показаний, увеличивается вдвое, если субъектами преступления являются судьи, прокуроры, следователи, эксперты, судебные исполнители, полицейские или военнослужащие.
It recalled that human rights were envisaged to protect individuals, not belief systems such as religions and their symbols, which were not subjects of rights. Она напомнила, что права человека призваны защищать отдельных лиц, а не системы верований, такие как религии и их символы, которые не являются субъектами прав.
The CHAIRMAN said that from the judicial standpoint, indigenous peoples - not indigenous communities - were the subjects of rights. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с юридической точки зрения представители коренных народов, а не общины коренных народов, являются субъектами права.
Most recently, researchers in the Pyramid have been observing and monitoring sample subjects to assess their behaviour and reactions during uphill climbs, in terms of both oxygen availability and additional carrying loads. В последнее время исследователи из «Пирамиды» осуществляют наблюдение и контроль за выборочными субъектами в целях научной оценки их поведения и реакций при подъеме в гору, как с учетом кислородной недостаточности, так и с учетом дополнительного веса снаряжения.
This affects particularly the content of the curriculum, which uses children as objects of indoctrination to justify the presence of the political system and its concomitant ideology rather than as subjects of human rights. Речь идет прежде всего о содержании школьной программы, где дети выступают объектом агитации для оправдания присутствия политической системы и сопутствующей ей идеологии, а не субъектами прав человека.
Engages directly or indirectly in trade in wartime with the subjects or agents of an enemy Power in spite of the decreed embargo. в военное время прямо или косвенно осуществляет торговлю субъектами или агентами державы противника, несмотря на объявленное эмбарго».
As regards crime prevention strategies for youth at risk, Venezuela stated that its constitution established that children and adolescents were full subjects before the law and should be protected by specialized courts, bodies and legislation, with full protection for all concerned. В отношении стратегий предупреждения преступности среди молодежи, находящейся в опасном положении, Венесуэла отметила, что согласно положениям ее Конституции дети и подростки являются полноправными субъектами права и подлежат защите специальными судами, органами и законодательством, которые обеспечивают всестороннюю защиту всех заинтересованных лиц.
Tom Boellstorff, who conducted a three-year research as an avatar in the virtual world Second Life, defends the first approach, stating that it is not just possible but necessary to engage with subjects "in their own terms". Том Боэлсторф, который проводил трехлетнее исследование в качестве аватара в виртуальном мире Second Life, защищает первый подход, заявляя, что не просто возможно, но необходимо взаимодействовать с субъектами «в их собственных условиях».
In epidemiology and empirical research, reporting bias is defined as "selective revealing or suppression of information" of undesirable behavior by subjects or researchers. В области эпидемиологических и эмпирических исследований предвзятость в освещении информации определяется как «селективное раскрытие или сокрытие информации» о нежелательном поведении субъектами или исследователями.
It allows those living in poverty to see themselves as full members of society and autonomous agents rather than subjects of decisions taken by others who see them as objects of assistance or mere statistics. Благодаря участию, лица, живущие в нищете, могут почувствовать себя полноценными членами общества, автономными субъектами, не зависящими от решений, принимаемых другими лицами, которые смотрят на них как на объекты оказания помощи или простые статистические величины.