Английский - русский
Перевод слова Subjects
Вариант перевода Субъектами

Примеры в контексте "Subjects - Субъектами"

Примеры: Subjects - Субъектами
Along with other subjects of society, the State creates informational and institutional conditions enabling families to improve their educational conduct. Наряду с другими субъектами общества государство создает информационные и организационные условия, позволяющие семьям повысить эффективность своей деятельности в области образования.
Here a single or married woman and the embryo or foetus are the passive subjects of the offence. В данном случае одинокая или замужняя женщина, равно как и эмбрион или утробный плод, являются пассивными субъектами преступления.
In the context of non-international armed conflicts, not all the "parties to the conflict" are subjects of international law. В случае вооруженных конфликтов немеждународного характера не все участвующие в конфликте стороны являются субъектами международного права.
It is supposed that the major subjects of economic activities in the coal mining industry may be the joint stock companies. Предполагается, что основными субъектами экономической деятельности в угольной промышленности могут оказаться акционерные компании.
According to this more expansive concept, people are the essence of reproductive health, the subjects rather than the objects. В соответствии с этой более широкой концепцией люди являются субстанцией репродуктивного здоровья, т.е. скорее субъектами, чем объектами.
Although the international community recognizes children as subjects in law, in reality their rights are disregarded daily in situations of armed conflict. Хотя международное сообщество признает детей субъектами права, в действительности, в условиях вооруженного конфликта их права ежедневно игнорируются.
Children are not legally subjects of the right to education but rather objects of agreements between their parents and their school. В правовом отношении дети не являются субъектами права на образование, а, скорее, объектами соглашений между их родителями и их школой.
To date, the natural subjects of international law have been States first of all. Сегодня естественными субъектами международного права являются прежде всего государства.
States are the main subjects of international law for ensuring the basic human entitlements to women and men, citizen and alien alike. Государства являются основными субъектами международного права в деле обеспечения основных прав человека женщин и мужчин, как граждан, так и иностранцев.
The joint commission of such acts by several member States should not exempt individual States from responsibility, even though international organizations were themselves subjects of international law. Совместное совершение таких деяний несколькими государствами-членами не должно освобождать отдельные государства от ответственности, даже если сами международные организации являются субъектами международного права.
Simultaneously is planned attraction of young lawyers training for acquirement of necessary experience and practical skills of work with subjects of economic activities. Одновременно планируется привлечение молодых юристов на стажировку для приобретения необходимого опыта и практических навыков работы с субъектами хозяйственной деятельности.
Nowadays, international law doctrine and jurisprudence acknowledge that individuals are subjects of international law. В настоящее время в соответствии с международной правовой доктриной и практикой отдельные лица признаются субъектами международного права.
As subjects of international law, States should have prior jurisdiction over all relevant cases. Государства, являясь субъектами международного права, осуществят свою приоритетную юрисдикцию над всеми имеющимися к рассмотрению делами.
It should be borne in mind, however, that the organization itself and its member States were separate subjects of international law. Следует помнить, однако, что сама организация и ее государства-члены являются отдельными субъектами международного права.
Women should be the subjects, not just the objects, of peace efforts. Женщины должны быть субъектами, а не только объектом, мирных усилий.
The Court stated in the LaGrand case that individuals are also subjects of international law. В деле «Лагранд» Суд заявил о том, что физические лица также являются субъектами международного права.
The Committee encourages the State party to further enhance awareness that children are subjects of rights. Комитет рекомендует государству-участнику и далее повышать информированность о том, что дети являются субъектами прав.
To approve or reject international instruments entered into with countries or bodies which are subjects of international law. Утверждение или отклонение международных договоров, заключенных со странами и организациями, являющимися субъектами международного права.
States are at the heart of the international legal system and the prime subjects of international law. Государства составляют сердцевину международно-правовой системы и являются основными субъектами международного права.
Light for the World suggested that the phrase "subjects of law" be removed from paragraph 19. Организация "Свет мира" предложила исключить из пункта 19 слова "субъектами права".
The Constitution authorises the federal legislature to establish administrative courts and tribunals for dealing with federal subjects. Конституция даёт федеральным законодательным органам полномочия по учреждению административных судов и трибуналов для рассмотрения вопросов, связанных с субъектами федерального подчинения.
The Special Rapporteur had successfully balanced the similarities and differences between the two subjects of responsibility under international law. Специальный докладчик успешно сбалансировал сходства и различия между двумя субъектами ответственности в соответствии с международным правом.
No matter what is said between the subjects, we do not react. Независимо от того, что говорится между субъектами, мы не реагируем.
Unfortunately, this study is limited to subjects... К сожалению, это исследование ограничено субъектами...
As a principle of general application, the Rules should explicitly consider all inmates as subjects of rights and duties and not objects of treatment or correction. Правила должны включать принцип всеобщего применения, согласно которому все лица, лишенные свободы, прямо считаются субъектами прав и обязанностей, а не объектами режима или исправления.