For the academic year 2008/09, it awarded 197 scholarships for undergraduate studies and 5 for postgraduate studies. |
В 2008/2009 учебном году оно выделило 197 стипендий для прохождения обучения в высших учебных заведениях и 5 - для учебы в аспирантуре. |
Part-time students are now required to pay only the interest on their loans while they are in studies, and payments on principal and interest begin six months after ceasing studies. |
В ходе обучения обучающиеся заочно должны выплачивать только проценты по ссудам, а погашение основной суммы и процентов по ней начинается через шесть месяцев после окончания учебы. |
Those studies further show that, as soon as the reasons for discontinuation no longer apply, both male and female dropouts return to their studies. |
Данные этих исследований также указывают на то, что, когда причины прекращения учебы теряют актуальность, как юноши, так и девушки возобновляют учебу. |
Studies are advertised in the press, and upon the completion of courses, students obtain a certificate recognized by appropriate female studies programmes elsewhere in the world. |
Учебные курсы рекламируются в прессе, а по завершении учебы студентам выдается свидетельство, признаваемое соответствующими женскими учебными программами в любой стране мира. |
The interest is calculated starting with the twelfth month after the completion of studies or with the third month after the studies have been terminated, applying an annual 5% interest rate. |
Процент начисляется начиная с двенадцатого месяца после окончания учебы или с третьего месяца после прерывания обучения, исходя из годовой ставки в 5%. |
During her studies, the second complainant travelled several times between Egypt and Oman; every time she entered Egypt, she was taken for questioning to a special interview room. |
Во время учебы второй заявитель несколько раз ездила из Египта в Оман и обратно; каждый раз, когда она приезжала в Египет, ее доставляли на допрос, который проходил в специальном помещении для допросов. |
They also face financial barriers such as higher fees as international students, non-eligibility for financial aid or scholarships and inaccessibility of the formal job market to finance their studies. |
Они также сталкиваются с финансовыми препятствиями, такими как более высокая плата за обучение для международных студентов и отсутствие права на получение финансовой помощи или стипендий и возможностей для работы на официальном рынке труда для оплаты учебы. |
The relevant involved agencies would be responsible for nominating potential students, who could then return to work on research and monitoring activities following completion of their studies. |
Соответствующие заинтересованные учреждения будут отвечать за отбор потенциальных студентов, которые должны будут возвращаться в свои страны для выполнения работы по проведению исследований и мониторинга после завершения учебы. |
The unemployment level is higher compared to other age groups among young people aged 15-24, who make a transition from studies to work. |
По сравнению с другими возрастными группами уровень безработицы выше среди молодых людей в возрасте 15-24 лет, которые находятся на этапе перехода от учебы к трудовой деятельности. |
After 18, the youth who follow educational courses or vocational educational courses have the right to receive State child allowances until they finish their studies. |
После 18 лет молодые люди, продолжающие академическое или профессионально-техническое образование, имеют право на получение государственного детского пособия вплоть до окончания учебы. |
133.27 Establish a programme of medical, psychological and social assistance for teenage mothers and develop a support network for young women to continue their studies (Mexico). |
133.27 наладить программу медицинской, психологической и социальной помощи матерям-подросткам и развивать сеть поддержки молодых женщин с целью продолжения ими своей учебы (Мексика). |
The challenges in applying for and pursuing studies encountered during the two project years show that various alternative ways of studying are needed in upper secondary education. |
Трудности, с которыми им пришлось столкнуться при подаче заявления о приеме на учебу и во время учебы в течение двух лет осуществления проекта, свидетельствуют о необходимости введения альтернативных способов обучения в старших классах средней школы. |
NHC also referred to Turkmens who studied abroad having been denied exit permission to continue their studies after spending their summer holiday in Turkmenistan. |
НХК также назвал обучающихся за рубежом туркмен, которым не разрешили покинуть страну для продолжения учебы после того, как они провели летние каникулы в Туркменистане. |
Those principles are affected by several negative factors, such as the tradition that prevents girls from attending school or from pursuing their studies beyond the fourth year. |
Этим принципам противоречат ряд факторов, в частности те, которые связаны с определенными негативными привычками и обычаями, препятствующими доступу девочек к школе или не поощряющими продолжение учебы после окончания четвертого класса. |
They supported gifted young people who lacked funds to pursue their studies and some also provided assistance to kindergartens. |
Они оказывают поддержку одаренным молодым людям, которым не хватает средств для продолжения учебы, а некоторые из них также оказывают помощь детским садам. |
[he] considers that imposing military service as a condition for continuing one's studies is fundamentally a violation of the right to education. |
[он] считает, что навязывание военной службы в качестве условия для продолжения учебы является по сути нарушением права на образование. |
1.1.6. Students participating in the program should be allowed to prepare for the psychometric examination and take it during their studies. 1.1.7. |
1.1.6 Учащимся, обучающимся по подготовительной программе, разрешалось готовиться к экзамену по психометрии или сдавать его во время учебы. |
Since then the author has been unable to obtain a passport and thus go abroad to continue her studies. |
С тех пор автор так и не получила паспорт и, следовательно, не смогла выехать за границу для продолжения учебы. |
After the completion of their studies, students could return to the Syrian Golan and find a suitable job only if they agreed to work for the Israelis. |
После завершения учебы студенты могут вернуться на сирийские Голаны и найти там подходящую работу, только если они соглашаются работать на израильтян. |
It is not likely that the programme will help improve rehabilitation conditions in Albania as trained physiotherapists will likely emigrate elsewhere in Europe following completion of their studies. |
Но маловероятно, чтобы подобная программа помогла улучшить реабилитационную ситуацию в Албании, ибо весьма вероятно, что после завершения своей учебы подготовленные физиотерапевты эмигрируют в другое место Европы. |
To qualify for the programme, individuals must either be enrolled in a graduate degree programme or have completed four years of university studies. |
С тем чтобы отвечать предъявляемым программой требованиям, они должны быть либо зачислены в высшее учебное заведение, либо завершить четыре года учебы в высшем учебном заведении. |
Although women earn less on average, they are more likely to have higher earnings from part-time work during their studies, and to complete their studies and to achieve higher qualifications than men. |
Хотя женщины в среднем зарабатывают меньше, они обычно больше зарабатывают, работая неполный рабочий день во время учебы, и с большей вероятностью заканчивают полный курс обучения и получают более высокую квалификацию, чем мужчины. |
Out of a total of 400 scholarships offered by Spain, 200 will be for studies in Spanish centres, with the remaining 200 for studies in other Ibero-American countries. |
Из 400 стипендий, предложенных Испанией, 200 предназначены для обучения в учебных заведениях Испании, а остальные 200 - для учебы в других иберо-американских странах. |
The Minister considered that the authors' current surnames did not constitute an obstacle to undertake studies for the Hindu priesthood, since the authors would be able to adopt the religious names given to them by their Guru upon completion of their studies, if they so wished. |
В решении министерства юстиции было отмечено, что фамилии авторов сообщения не мешают им учиться на служителей индуистского культа, поскольку по завершении такой учебы они могут по своему желанию принять религиозные имена, присвоенные им их гуру. |
The Government pays the interest on the loans while the borrowers are pursuing their full-time studies and, in the case of loans negotiated prior to 1 August 1993, for six months after the completion of studies. |
Правительство выплачивает проценты по этим ссудам, что позволяет заемщикам продолжать учебу на очном отделении, причем в случае ссуд, условия выплаты которых были определены до 1 августа 1993 года, проценты выплачиваются еще в течение шести месяцев по окончании учебы. |