| The State provides its nationals with opportunities to pursue higher education and to continue their studies abroad with funding from the State. | Государство обеспечивает своим гражданам возможности для продолжения высшего образования и для дальнейшей учебы за границей при финансировании со стороны государства. |
| The findings of studies undertaken in conjunction with the reform point to a worrisome trend. | Эти результаты учебы в контексте реформы указывают на тревожную динамику. |
| This measure has been implemented mainly by fine-tuning education policies and by granting assistance during studies (starting with supporting access to pre-school education). | Эта мера была осуществлена главным образом путем тщательной корректировки политики в области образования и оказания помощи во время учебы (начиная с поддержки доступа к дошкольному образованию). |
| After completing their university studies, they returned to the occupied Golan with the help of the Red Cross. | После завершения своей учебы они вернулись на оккупированные Голаны с помощью Красного Креста. |
| A student is required to obtain an authorization permit from the Ministry of Education before pursuing studies abroad. | Для учебы за границей учащийся должен получить специальное разрешение Министерства образования. |
| Scholarships have also been offered by the Italian Government to Kenyan researchers for PhD studies in Italian universities. | Правительство Италии, кроме того, предлагает кенийским научным работникам стипендии для учебы в итальянских университетах на степень кандидата наук. |
| Measures should be adopted to ensure the protection of pregnant adolescents and to guarantee that they do not interrupt their studies. | Следует принять меры, обеспечивающие защиту беременных девочек-подростков и гарантирующие продолжение ими учебы. |
| One of the objectives of the reform of university degrees is to reduce the duration of studies. | Одна из целей реформы университетских ученых степеней сводится к сокращению продолжительности учебы. |
| The purpose of the services is to encourage and support pupils in entering further studies. | Цель соответствующих услуг заключается в поощрении и стимулировании учащихся к продолжению учебы. |
| Some of the institutes also work to increase awareness of the possibilities for studies in Finland. | Некоторые институты также проводят работу по повышению информированности о возможностях учебы в Финляндии. |
| Over the 1994-2005 period, support for further studies was granted to 38 members of Statistics Finland's staff. | В период с 1994 по 2005 год помощь в продолжении учебы была оказана 38 сотрудникам Статистического управления Финляндии. |
| Some of these students used these bursaries to return to Indonesia to compete their studies. | Некоторые из этих студентов воспользовались такими стипендиями, чтобы вернуться в Индонезию для завершения своей учебы. |
| Many are sent abroad, including the United States, France, Italy and India, for further studies. | Многие направляются для дальнейшей учебы за рубеж, в том числе в Соединенные Штаты, Францию, Италию и Индию. |
| This programme provides 300 scholarships for indigenous young people in need of support for their studies. | Программа предусматривает предоставление 300 стипендий молодым людям, принадлежащим к коренным народам, которые нуждаются в поддержке для продолжения учебы. |
| This rejection in school undermines conditions for learning and therefore has a negative impact on indigenous girls' studies. | Подобное неприятие в рамках школы мешает обучению и, как следствие, негативным образом сказывается на результатах учебы девочек из коренных народов. |
| The wide spectrum of training programmes offered has varied from vocational post-secondary training to post-graduate studies. | Широкий спектр предлагаемых профессионально-технических программ варьировался от профессиональной подготовки по окончании средней школы до учебы в аспирантуре. |
| These studies have helped to identify many factors that either discourage or promote access to education and remaining in school. | Проведенные исследования способствуют выявлению многочисленных проявлений факторов, препятствующих и способствующих поступлению в учебные заведения и продолжению учебы. |
| The lenders now assume full responsibility for the loans after the termination of their studies. | Сейчас кредиторы несут полную ответственность за ссуды по окончании учебы учащихся. |
| Various studies have shown that a large number of students are not performing at the appropriate grade level. | Различные исследования показывают, что результаты учебы многих учеников не соответствуют требуемому уровню. |
| The Ministry of Indigenous Affairs provides scholarships to qualified indigenous students for both local and overseas studies. | Министерство по делам коренного населения предоставляет стипендии удовлетворяющим требованиям студентам из числа коренных народов для продолжения учебы в стране и за рубежом. |
| This severely jeopardizes their chances of continuing into secondary education and further studies in the future. | Это подрывает возможность продолжения учебы в средней школе и достижения более высоких уровней образования в будущем. |
| Every year the Ministry of Education and Science awards 150 scholarships for postgraduate and doctoral studies for the unemployed. | Ежегодно министерство образования и науки присуждает 150 стипендий безработным специалистам для учебы в магистратуре и докторантуре. |
| This kind of cooperation also encourages young statistical professionals to pursue careers in research and further university studies. | Такое сотрудничество также служит стимулом для молодых статистиков к переходу на научную работу и продолжению учебы в университете. |
| Prisoners pursuing higher studies are allowed to have books and reference sources brought into prison and to prepare their studies. | Заключенным, продолжающим свои занятия в системе высшего образования, разрешено иметь книги и справочные источники в тюрьме и готовиться в рамках своей учебы. |
| Equal opportunities had at a later stage also been offered in higher education and for university studies, both nationally and through the provisions of governmental grants/scholarships for studies abroad. | Равные возможности позднее также были предоставлены в сфере высшего образования для университетских студентов как в масштабах страны, так и на основе предоставления государственных субсидий/стипендий для учебы за рубежом. |