| After studies he worked as a journalist for several newspapers in Prague. | После окончания учебы работал журналистом в ряде пражских газет. |
| During her studies, she wrote, directed and starred in several adaptations of his plays. | Во время учебы она писала, режиссировала и снималась в нескольких экранизациях его пьес. |
| Where necessary, students are given free places in hostels for the period of their studies at a vocational training establishment. | На период учебы в профессиональном учебно-воспитательном заведении учащиеся при необходимости обеспечиваются бесплатно местами в общежитии. |
| I understand that as part of their programme of studies in New York, they will attend meetings of the First Committee. | Насколько я понимаю, в рамках своей программы учебы в Нью-Йорке они будут принимать участие в заседаниях Первого комитета. |
| After completing her studies, she was transferred to teach in a provincial town. | После завершения учебы она была направлена преподавателем в провинциальный город. |
| This certificate is an entry requirement for further studies and is also required by employers for certain jobs requiring basic education. | Выдаваемый аттестат необходим для продолжения учебы, а также требуется при найме на работу по некоторым специальностям, требующим наличия базового образования. |
| These deal with curriculum management, student services and international relations, further studies and adult education, operations, planning and infrastructural development. | Они занимаются вопросами составления и изменения учебных программ, обслуживания учащихся и международных отношений, дальнейшей учебы и образования взрослых, оперативной деятельности, планирования и развития инфраструктуры. |
| They may also have doubts as to their possibilities of finding work after the studies. | Они могут также испытывать сомнения по поводу того, смогут ли найти работу после учебы. |
| Measures to help further studies, according to social needs: Kindergartens cannot reject the application of a disadvantaged child. | Меры помощи в продолжении учебы в соответствии с социальными нуждами: а) Детские сады не вправе отказывать в приеме из социально неблагополучных семей. |
| Completion of the secondary level of the general curriculum entitles students to pursue their studies in a higher educational establishment. | Получение среднего общего образования дает право на продолжение учебы в высших учебных заведениях. |
| Disciplinary sanctions could not be imposed on pregnant students; alternative arrangements had to be made to enable them to complete their studies. | Дисциплинарные меры не могут применяться по отношению к беременным студенткам; им должны предоставляться альтернативные возможности для завершения учебы. |
| The conditions under which citizens have the right to assistance from the State during their studies shall be set by law. | Закон устанавливает условия, при которых граждане в период учебы имеют право на помощь государства . |
| Unemployment and precariousness reflect a substantive problem which does not begin with the completion of studies at the age of 16 or 25. | Безработица и социальная нестабильность отражают глубинную проблему, которая возникает не в 16 или 25 лет после окончания учебы. |
| The procedure and conditions for such studies are determined by the Minister of Justice in consultation with the Ministry of Education. | Порядок и условия учебы экстерном определяются министром юстиции по согласованию с министерством образования. |
| Proceeded to United Kingdom in 1954 for further studies. | В 1954 году уехал в Соединенное Королевство для дальнейшей учебы. |
| One, a national of Western Sahara, requested assistance to pursue postgraduate studies at a particular institution. | Один из них, житель Западной Сахары, просил об оказании помощи для продолжения аспирантской учебы в конкретном учебном заведении. |
| All first-level teachers are awarded a university degree on completion of their studies. | По завершении учебы все учителя школ первого уровня получают университетский диплом. |
| Previously, part-time students had to make principal and interest payments on their loans during their studies. | Раньше обучающиеся заочно должны были выплачивать основную сумму и проценты по предоставленным им ссудам во время учебы. |
| This is intended to help them find work at the completion of their studies. | Предполагается, что это поможет им найти работу по завершении своей учебы. |
| Secondary education was not compulsory and it was the parents who decided whether a girl should continue her studies. | В соответствии с законом среднее образование не является обязательным, и решение о продолжении учебы принимают родители. |
| Also, far fewer women take the national trade tests after completing their studies. | Кроме того, женщины гораздо реже проходят национальную квалификационную проверку после окончания учебы. |
| All judges have received human rights training as part of their studies. | Все судебные работники во время учебы прошли подготовку в области прав человека. |
| Gender-specific behaviour is still obvious in the choice of the major fields of studies. | Вместе с тем в выборе основных направлений учебы все еще очевидны модели поведения, определяемые гендерными стереотипами. |
| In each case, the programs are intended to help individuals find work at the completion of their studies. | Каждая такая программа призвана оказать помощь в поиске работы после окончания учебы. |
| This Unit is spearheaded by Woman Detective, Irene Butterfield who after completing her studies in Jamaica was promoted to Inspector. | Данное подразделение возглавляет женщина-детектив Ирен Баттерфилд, которая после завершения своей учебы на Ямайке была повышена до должности инспектора. |