The disclosures required by this policy must be made for grade 2 and lower vehicles if there is existing structural or frame damage, repair or alteration. |
Требования данной политики распространяется на автомобили с оценкой 2 и ниже, если они имеют повреждения конструкции, либо рама автомобиля была повреждена, восстановлена или переделана. |
According to the second variant of the method said low-curvature is not formed at the production stage but is determined on the structural element surface of an existing structure using the features of the shape thereof. |
Во втором варианте способа зону пониженной кривизны не формируют при изготовлении изделия, а определяют на поверхности элемента существующей конструкции, используя особенности его геометрии. |
By May 2007 engineering firm Arup informed the municipal authorities that the structure was technically unfeasible as designed, given that a number of structural assumptions had not been tested and the design appeared to violate the limitations of known materials. |
К маю 2007 года Arup проинформировала городские власти, что проект конструкции технически невыполним, сообщив, что некоторое количество конструктивных допущений не были предварительно опробованы и что нарушаются технические ограничения определённых материалов. |
At the time, the Administering Authority had questioned the need for absolute structural integrity, and short cuts might have been taken during its design and construction. |
В то время управляющее государство сомневалось в необходимости абсолютной прочности конструкции, и, возможно, при проектировании и строительстве хранилища были сделаны некоторые упрощения. |
Depending on the structural and possibilities regarding safety critical particles can be discharged or the conveying can be interrupted if extinguishing is not possible with regard to kind of product of structure of the building. |
В зависимости от структуры и возможностей а также в соответствии со стандартами безопасности могут выводиться критические продукты или приостановлена транспортировка по конвейерной ленте, если тушение невозможно из-за вида продукта или из-за конструкции здания. |
Crosten writes: 'These massive developed sections are the chief glory of the Meyerbeerian opera, for they are not only big in volume but big in their structural design'. |
Кростен пишет: «Эти массивно развитые разделы являются главным преимуществом мейерберовских опер, потому что они не только большие по объёму, но и масштабны по своей конструкции». |
The structural engineering was done by a Cleveland company, Osborn Engineering, which helped design League Park, Cleveland Municipal Stadium, "Old" Yankee Stadium and Fenway Park. |
Проектирование несущей конструкции было проведено кливлендской компанией Osborn Engineering, которая помогала в строительстве кливлендского муниципального стадиона, старого «Янки-стэдиума» и «Фенуэей-парка». |
Said invention simplifies the weapon structural design and the production thereof, makes it possible to reduce the bolt overall dimensions and to improve the bolt and barrel bore matching accuracy. |
Изобретение обеспечивает упрощение конструкции оружия и технологии его производства, а так же уменьшение габаритных размеров затвора, увеличение точности согласования затвора и канала ствола. |
Excavation, foundations and ground-floor structural members: LE 5,000 three months after the beginning of work; |
котлован, фундамент и опорные конструкции первого этажа: 5000 египетских фунтов после начала работ; |
Weathertight means a structural component or device so fitted that in normal conditions it allows only a negligible quantity of water to penetrate; |
"Непроницаемый для атмосферных осадков" означает элемент конструкции или устройство, оборудованные таким образом, что в нормальных условиях они пропускают лишь незначительное количество воды». |
Those security enhancements were developed in several coordinated packages, including structural redesign for the affected portions of the building structure, demolition, related work in the United Nations structures located at the FDR Drive level and revised architectural designs. |
Эти меры были разработаны в рамках нескольких скоординированных пакетов мер, включая изменение конструкции уязвимых компонентов структуры здания, снос, проведение связанных с этим работ в элементах структуры Организации Объединенных Наций, расположенных на уровне шоссе им. Ф.Д. Рузвельта, и пересмотр архитектурно-строительных решений. |
The aim of said invention is to simplify a structural design, to use the essence thereof for fan production, to increase the fan performance and to reduce the electric energy consumption. |
Техническое решение направлено на упрощение конструкции, на применение ее сущности в вентиляторостроении, на увеличение производительности вентиляторов и на экономию электроэнергии. |
The technical result is the possibility of storing a substantial quantity of energy and subsequently initiating high torque, the comparative simplicity of the structural design, the operational reliability and the ease of manufacture and use of the device. |
Достигаемый технический результат - накопление значительного количества энергии с последующим инициированием большого крутящего момента, относительная простота конструкции, надежность функционирования, технологичность изготовления и использования. |
Geotextile stone retrofitting (i.e. using filter fabrics for structural strengthening) would be required in locations above and below windows; |
На перекрытиях над окнами и под ними потребуется использовать геотекстильные прокладки (фильтровальные ткани для упрочения конструкции); |
Said invention makes it possible to reduce the mass and the size of the drive for the front track propeller, to simplify the structural design therefor and to decrease the rolling resistance of the tracks. |
Техническим результатом является уменьшение массы, компактность привода переднего гусеничного движителя, упрощение конструкции и уменьшение сопротивления качению гусениц. |
The invention relates to the structural design of ski bindings and is mainly used for cross-country skis, for binding different ski boots provided with a pin-type binding system. |
Изобретение относится к конструкции лыжных креплений, используемых, преимущественно, для беговых лыж, для крепления ботинок различных типов, имеющих штифтовую систему крепления на беговые лыжи. |
The invention relates to the structural elements of protective devices used for closing window, door and similar apertures and can be used in electrically driven roller blinds or similar devices actuated by a dc motor situated inside a shaft. |
Изобретение относится к элементам конструкции защитных устройств для закрывания оконных, дверных и подобных проемов и может быть использовано в электроуправляемых рулонных шторах или подобных устройствах, приводимых в действие внутривальным двигателем постоянного тока. |
The relative position of the inductors and the structural design of the orthogonal turbines, disclosed in the patentability conditions of the invention, make it possible to minimise the number of movable joints in the unit structure and totally exclude the use of movable electrical connections. |
Взаимное размещение индукторов и конструкция ортогональных турбин, предусмотренные в условиях заявленного изобретения, позволяют свести к минимуму число подвижных соединений в конструкции агрегата и полностью исключить подвижность электрических соединений в заявленном изобретении. |
The structural complex comprises uniform external load-bearing wall structures, situated around the perimeter of the structural complex, uniform intermediate load-bearing member structures, situated between the external load-bearing wall structures, and a foundation component. |
Строительный комплекс включает единые конструкции внешних несущих стен, размещенные по периметру строительного комплекса, единые конструкции несущих промежуточных опорных элементов, размещенные между конструкциями внешних несущих стен, фундаментный элемент. |
And the seat riser, for example, serving as a mounting for the seat as well as a structural part of the functional rigidity. |
Механизм регулировки сидения, например, служащий для фиксации сидения в нужном положении, также обеспечивал функциональную жесткость всей конструкции. |
That is apparently crucial to the structural integrity of the building? |
А картина с каким-то кошмарным клоуном явно отвечает за прочность конструкции всего дома. |
Listen, Tom, what is the precise structural failure limit for Aquatica? |
Каков точный предел прочности конструкции "Акватики"? |
The structural designs of the power-and-refrigerating unit comprising a turbine expander and electric power generator, a power drive provided with the impeller machine, the gas refrigerator and the ice generator with the ice-storage unit, which are used in the inventive system are also disclosed. |
Предложены также конструкции энергохолодильного агрегата, включающего турбодетандер и электрогенератор, энергопривода с лопаточной машиной, газового холодильника и льдогенератора с льдохранилищем, используемые в системе. |
The technical result of the invention makes it possible to simplify the structural design of an antiskid means and ease the use thereof owing to the spontaneous actuation of a mechanism using a slipping effect; furthermore, there is no need for switching-on and switching-off the device. |
Технический результат заявленного устройства - упрощение конструкции противоскользящего средства и повышение удобства использования за счет самопроизвольного срабатывания механизма, использующего эффект проскальзывания, при этом не требуется производить включение и выключение устройства. |
And the seat riser, for example, serving as a mounting for the seat as well as a structural part of the functional rigidity. |
Механизм регулировки сидения, например, служащий для фиксации сидения в нужном положении, также обеспечивал функциональную жесткость всей конструкции. |