Примеры в контексте "Strongly - Тесно"

Примеры: Strongly - Тесно
Outward investment by these companies has become an increasingly important issue as the number of exporting SMEs has risen significantly and investment abroad by SMEs is often strongly linked to, or preceded by, exports (CEP, 2005). Вопрос о зарубежных инвестициях этих компаний становится все более актуальным, поскольку существенно возросло число экспортирующих МСП и зарубежные инвестиции МСП во многих случаях тесно связаны с экспортом или им предшествует экспорт (СЕР, 2005).
He underlined that peace/security, development and human rights were strongly interlinked and welcomed the forthcoming creation of a Peacebuilding Commission and a Human Rights Council. Он подчеркнул, что мир/безопасность, развитие и права человека тесно взаимосвязаны, и приветствовал предстоящее создание Комиссии по миростроительству и Совета по правам человека.
The reduction of the adverse health and social consequences of substance abuse, including the global effort to turn around the HIV/AIDS pandemic, is a health priority strongly related to security and development. Сокращение негативных медико-социальных последствий злоупотребления психоактивными веществами, в том числе принятие глобальных мер с целью обратить вспять пандемию ВИЧ/СПИДа, являются приоритетной задачей здравоохранения, тесно связанной с вопросами безопасности и развития.
This transfer would be strongly linked to the greater accountability and responsibility of the Provisional Institutions, which also implies robust monitoring and oversight, and sanctions imposed by my Special Representative, as required. Эта передача будет тесно связана с повышением степени подотчетности и ответственности временных институтов, что также предполагает осуществление строгого контроля и надзора и введение в случае необходимости санкций моим Специальным представителем.
Utilization of medical services, which encompasses the types and frequency of medical treatments, is strongly correlated with the demographic composition of the insured population, particularly in regard to age distribution. Показатели использования медицинских услуг, отражающие различные виды и периодичность медицинского лечения, тесно увязываются с демографическим составом застрахованных участников, особенно с их распределением по возрастным группам.
Conversely, while introversion is perceived as less socially desirable, it is strongly associated with positive traits such as intelligence and "giftedness." И наоборот, хотя интроверсия воспринимается как менее социально желательная, она тесно связана с положительными чертами, такими как интеллект и одаренность.
Tax incentives for part-time work are associated with an increase in female employment, while public spending on health care is found to be strongly associated with a decrease in infant mortality. Стимулы налогового характера применительно к работе на неполной ставке влияют на рост показателей занятости женщин, а расходы на здравоохранение, как было установлено, тесно связаны со снижением младенческой смертности.
The moon was also the symbol of the Lunar Society which Wright was strongly associated with although he never became a member. Луна также была символом Лунного общества, с которым Райт был тесно связан, хотя и не был его членом.
Of the eight Millennium Development Goals, four are directly related to child and maternal health and nutrition, and the remaining four are strongly linked to these areas. Из восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, четыре прямо касаются здоровья и питания детей и матерей, а остальные четыре тесно связаны с этими вопросами.
Limited access to roads was found to be strongly correlated with high rates of female mortality and low rates of school enrolment, particularly among girls. Было установлено, что ограниченные возможности использования дорог тесно связаны с высоким уровнем женской смертности и низкими показателями охвата школьным образованием, в первую очередь девочек.
The Governments of Cambodia and the Lao People's Democratic Republic lost tremendous leverage when suddenly facing the devaluation of their currencies strongly linked to the Thai baht. Правительства Камбоджи и Лаосской Народно-Демократической Республики утратили имевшиеся у них эффективные рычаги, когда произошла неожиданная девальвация их валют, тесно привязанных к тайскому бату.
In response to the challenges noted in the evaluation findings, they strongly encouraged UNDP in its partnership with global funds to strengthen its work to build capacity at the national level and to engage more closely with civil society partners in programme delivery. С учетом проблем, отмеченных в выводах оценки, они настоятельно призвали ПРООН в партнерстве с глобальными фондами укреплять свою работу по созданию потенциала на национальном уровне и более тесно взаимодействовать с партнерами из гражданского общества в выполнении программ.
The UN strongly believes that formats for the provision of the information on ERW should allow simple entry into IMSMA, and is prepared to work closely with the High Contracting Parties and the GICHD on such matters. Организация Объединенных Наций твердо верит, что форматы представления информации о ВПВ должны позволять простой ввод в ИМСМА, и готова тесно работать с Высокими Договаривающимися Сторонами и ЖМЦГР по таким вопросам.
The European Union therefore strongly urges the States concerned to liaise closely with the Committee and the Monitoring Team so that all outstanding reports may be submitted without further substantial delay. Поэтому Европейский союз настоятельно призывает соответствующие государства тесно сотрудничать с Комитетом и с Группой по наблюдению, с тем чтобы можно было без длительных проволочек представить еще не представленные доклады.
Donors are strongly urged to support the highest priority projects and to work closely with the United Nations and the Interim Authority to ensure that resources are well-targeted and allocated quickly. Донорам настоятельно предлагается поддерживать наиболее приоритетные проекты и тесно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Временным органом в целях обеспечения того, чтобы ресурсы попадали по адресу и быстро распределялись.
We must strongly work, for example, with the African Union and support the New Partnership for Africa's Development in building new hope in Africa. Мы должны тесно взаимодействовать с Африканским союзом и оказывать поддержку Новому партнерству в интересах развития в Африке в деле формирования новых надежд в Африке.
This resolution will always be strongly associated with the establishment of the new gender entity, but we should not forget that Member States have also adopted today many important decisions in other areas of the system-wide coherence process. Эта резолюция всегда будет тесно увязываться с учреждением новой гендерной структуры, но нам не следует забывать о том, что государства-члены приняли сегодня много важных решений и по другим аспектам процесса обеспечения общесистемной слаженности.
Improvements in gender equality achieved through social protection and other, more comprehensive measures are strongly linked to the eradication of extreme poverty and hunger (Millennium Development Goal 1). Прогресс в деле обеспечения гендерного равенства путем реализации программ социальной защиты и других более широких мер тесно связан с ликвидацией крайней нищеты (достижением ЦРТ 1).
While contributing to human dignity, quality of life and sustainable livelihoods, basic services, as defined in paragraph 84 of the Habitat Agenda, are strongly interrelated and are of various types. Способствуя повышению человеческого достоинства, качества жизни и устойчивого развития, основные услуги, как они определяются в пункте 84 Повестки дня Хабитат, тесно связаны между собой, хотя и относятся к разным типам.
Other views raised by participants included that Strategic Approach work could not be separated from human health and environment issues and that it must be strongly linked to waste management and disposal methods. Участники также отметили, в частности, что деятельность в рамках Стратегического подхода невозможно рассматривать отдельно от сферы здравоохранения и вопросов экологии и что она должна быть тесно связана с управлением отходами и методами их удаления.
The author stresses that a personal name, including the way it is spelled, is an essential cultural element for ethnic, religious and linguistic communities, and is strongly linked to their identity. Автор подчеркивает, что личное имя и фамилия, в том числе их написание, являются одним из важнейших культурных элементов для этнических, религиозных и языковых общин и тесно связаны с их самобытностью.
Rooted in multiple and intersecting forms of discrimination and inequalities, and strongly linked to the social and economic situation of women, violence against women constitutes a continuum of exploitation and abuse. Коренящееся во множественных и пересекающихся формах дискриминации и неравенства и тесно связанное с социально-экономическим положением женщин насилие в отношении женщин представляет собой непрерывную цепь эксплуатации и надругательства.
Haiti's population suffers from severe poverty, food insecurity, health problems and disaster vulnerability, which are strongly interlinked with environmental issues, such as extensive deforestation, soil erosion, inadequate waste management, water scarcity and coastal zone degradation. Население Гаити страдает от крайней нищеты, отсутствия продовольственной безопасности, проблем со здоровьем и бедствий, которые тесно связаны с экологическими проблемами, такими как масштабное обезлесение, эрозия почвы, слабое регулирование водных ресурсов, нехватка воды и деградация прибрежной зоны.
Ms. Chase (United States of America) said that she agreed that the freedom of religion or belief was strongly linked with the freedom of expression. Г-жа Чейс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что она согласна с тем, что свобода религии или убеждений тесно связана со свободой выражения мнения.
This relative importance notably depends on past achievements in environmental protection and is strongly related to the effectiveness of implementing existing legislation and other measures related to integrated water resources management. Она также значительно зависит от прошлых достижений в деле охраны окружающей среды и тесно связана с эффективностью выполнения действующего законодательства и осуществления других мер в области комплексного управления водными ресурсами.