In general, the deposition parameters were strongly intercorrelated. |
В целом параметры осаждения тесно коррелируют между собой. |
They strongly encouraged the Committee and ECCAS Secretariats to cooperate more closely in areas of shared interest. |
Они настоятельно призвали секретариаты Комитета и ЭСЦАГ более тесно сотрудничать в областях, представляющих общий интерес. |
In this regard, the Philippines strongly urges States parties to work closely with him. |
В этой связи Филиппины обращаются к государствам-участникам с настоятельным призывом тесно взаимодействовать с ним. |
The transportation of goods and gross national product (GNP) are strongly and positively correlated. |
Перевозка товаров и объем валового национального продукта (ВНП), безусловно, тесно взаимосвязаны. |
Urban spatial planning has been a traditional area of concern to UN-Habitat, and the Programme is strongly associated with it in the minds of partnersis strongly associated with the programme in the minds of its partners. |
Пространственная планировка городов является традиционным направлением деятельности ООН-Хабитат, и в представлении партнеров Программа тесно связана с этой сферой деятельности. |
The scientists suggest that the boundaries are strongly interlinked, so that crossing one may shift others and even cause them to be overstepped. |
Ученые предполагают, что такие границы тесно взаимосвязаны, т.е. преодоление одной из них может повлечь за собой изменения в других или даже выход за их пределы. |
Women leaders and women's groups are often effective in peacemaking at community levels and should therefore be more strongly linked to the high-level mediation process. |
Женщины-лидеры и женские объединения зачастую являются деятельными участниками миротворческих усилий на уровне общин и по этой причине должны быть более тесно связаны с посредническим процессом на высоком уровне. |
In most pilots, the One Programme aligned itself strongly to the previous United Nations development assistance framework and reflected the predominance of funds and programmes. |
В большинстве стран эксперимента «одна программа» была тесно увязана с прежней рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и отражала преобладание фондов и программ. |
1.5 Education market strongly linked to community and job market |
1.5 Рынок образования тесно связан с жизнью общины и рынком труда |
The Committee on the Rights of the Child considers that, while both articles are strongly linked, they articulate different rights and should not be confused. |
Комитет по правам ребенка считает, что, хотя эти две статьи тесно связаны между собой, в них рассматриваются совершенно разные права, которые не следует путать. |
The women, peace and security agenda is strongly linked to post-conflict reconstruction and economic recovery, as well as to development planning overall. |
Повестка дня по вопросу о женщинах, мире и безопасности тесно связана с вопросами постконфликтной реконструкции и восстановления экономики, а также с планированием развития в целом. |
Poverty is often accompanied by inequality and social exclusion, and the poverty eradication agenda therefore strongly identifies with a social inclusion agenda. |
Нищета зачастую сопровождается неравенством и социальным отторжением, поэтому программа ликвидации нищеты тесно увязывается с программой обеспечения участия всего населения в жизни общества. |
It is important to recognize that terrorism is strongly linked to three other global crimes: arms smuggling, drug smuggling and money laundering. |
Необходимо признать, что терроризм тесно связан с тремя другими глобальными преступлениями: контрабандой оружия, контрабандой наркотиков и отмыванием денег. |
She observed that the human rights, development and peace were strongly linked and recalled that fighting poverty was everybody's responsibility. |
Она отметила, что права человека, процесс развития и мир тесно связаны друг с другом, и напомнила о том, что борьба с нищетой является обязанностью каждого. |
It is also obvious that water quantity is included in the scope of application of the Convention, as water quantity and quality strongly interrelate. |
Также очевидно, что вопрос распределения водных ресурсов охватывается сферой применения Конвенции, поскольку вопросы количества и качества воды тесно взаимосвязаны. |
This is certainly a medium to long term objective of all transition countries but it is strongly linked to economic recovery and an increase in the purchasing power of customers. |
Это, разумеется, является средством достижения долгосрочных целей для всех стран с переходной экономикой, которые тесно связаны с экономическим оздоровлением и повышением покупательной способности потребителей. |
Transport and environmental issues are strongly connected and in recent years, legislation at all levels of government has further heightened the links between these issues. |
Транспортные и экологические вопросы тесно связаны между собой, а в последние годы эта связь получила еще большее подтверждение в законодательстве на всех уровнях правления. |
African countries rely heavily on exports of natural resources and commodities and so the region's economic performance is strongly linked to developments in world trade. |
Большую роль в экономике африканских стран играет экспорт природных ресурсов и сырьевых товаров, и поэтому результаты экономического развития региона тесно связаны с динамикой мировой торговли. |
There is a growing sense of urgency with regard to breaking the vicious cycle of strongly interlinked problems of environmental degradation, ill health and poverty. |
Все более настоятельной становится необходимость разрыва порочного круга тесно связанных между собой проблем ухудшения состояния окружающей среды, плохого здоровья и нищеты. |
This presents major challenges for some countries, though bringing the various sectors together has shown that a strongly integrated approach is a powerful way of dealing with such complex problems. |
Это ставит серьезные проблемы для ряда стран, хотя увязка различных секторов свидетельствует о том, что тесно интегрированный подход является весьма эффективным средством решения таких сложных проблем. |
Due to the fact that those fields are strongly interrelated, it is not possible to focus on one field while overlooking the others. |
Благодаря тому, что эти области тесно взаимосвязаны, невозможно сосредоточить усилия на одной области, не затронув другие. |
Mr. Seth observed that education and poverty are strongly interlinked, that education is a fundamental right with income inequality among and within countries strongly related to education. |
Во-первых, г-н Сет отметил, что образование и нищета тесно взаимосвязаны и что образование является одним из основополагающих прав, а неравенство в плане доходов между странами и в рамках отдельной страны тесно связано с образованием. |
It is working closely with OECD on the first revision of the Oslo manual and is strongly involved in the ongoing revision. |
Она тесно сотрудничает с ОЭСР в деле проведения первого пересмотра Руководства Осло и активно участвует в текущей деятельности по пересмотру. |
Economic activity recovered strongly in 2000, led by commerce, services and construction - activities closely linked to the international presence and reconstruction efforts. |
Экономическая деятельность в 2000 году резко активизировалась, прежде всего в таких в областях, как торговля, услуги и строительство, которые тесно связаны с международным присутствием и усилиями по восстановлению. |
Furthermore, in contrast to past experience, economic growth has not been strongly associated with the growth of formal employment. |
Более того, в отличие от прошлых лет, экономический рост тесно не ассоциировался с расширением занятости в формальном секторе. |