In each case, the marginalized status and associated discrimination is strongly associated with the occupations of the groups concerned. |
В любом случае маргинальный статус и связанная с ним дискриминация тесно связаны с родом занятий соответствующих групп. |
It consists of two strongly interlinked subprogrammes, namely: (a) intergovernmental support and strategic partnerships; and (b) policy and programme activities. |
Она состоит из двух тесно взаимосвязанных между собой подпрограмм, а именно: а) поддержка межправительственных процессов и стратегические партнерские отношения; и Ь) политика и программная деятельность. |
Although studies have shown that education is strongly correlated with agricultural productivity and household welfare, there continues to be a widespread bias against women in education. |
Хотя исследования показывают, что образование тесно связано с производительностью сельского хозяйства и благосостоянием домашних хозяйств, предубеждение против женщин, желающих учиться, по-прежнему распространено очень широко. |
(b) Article 19 is strongly linked to a broad range of provisions in the Convention beyond those relating directly to violence. |
Ь) статья 19 тесно связана с целым рядом положений Конвенции, выходящих за рамки тех, которые имеют непосредственное отношение к насилию. |
Growth, moreover, is strongly correlated with a broad set of social indicators, including poverty reduction, which together describe a more sustainable and inclusive development path. |
Кроме этого, рост тесно связан с широким набором социальных индикаторов, включая сокращение масштабов нищеты, которые в своей совокупности отражают более устойчивый путь всеобщего развития. |
While we have been encouraged to address the need in energy studies specifically, these interact strongly with government policies, industry business processes and capital allocation. |
У нас есть стимул конкретно учитывать эту потребность в случае энергетических исследований, но они тесно связаны с политикой правительств, бизнес-процессами в промышленности и распределением капитала. |
As Administrative Efficiency is strongly linked to regulatory quality, it is important that new or modified regulations be effective and efficient. |
Поскольку административная эффективность тесно связана с качеством регулирования, важно обеспечить эффективность и действенность новых или измененных регулирующих положений. |
They are strongly linked to economic activities, such as adapting the energy sector for climate change and agriculture practices to prevent biodiversity loss. |
Они тесно связаны с экономической деятельностью, как, например, адаптация энергетического сектора к изменению климата и сельскохозяйственной практики с целью предотвращения утраты биоразнообразия. |
We believe that all five relevant areas within the system-wide coherence are strongly interconnected and need to be discussed in a comprehensive and balanced manner. |
Мы исходим из того, что все пять соответствующих направлений достижения слаженности в работе всей системы тесно взаимосвязаны друг с другом и должны обсуждаться в комплексе и сбалансированно. |
The efficiency and effectiveness of the field presence is strongly related to the leadership and management capacities of the Field Representatives. |
Эффективность и результативность присутствия на местном уровне тесно связаны с потенциалом в области руководства и управления, которым обладают представители на местах. |
Since their way of life is strongly rooted in local ecosystems, radioactive contamination means the annihilation of not only their livelihoods, but often also their culture. |
С учетом того, что жизненный уклад таких народов тесно связан с местными экосистемами, радиоактивное заражение означает не только лишение их средств к существованию, но и нередко уничтожение их культуры. |
In developing countries, such poisonings are associated strongly with excessive exposure to and the inappropriate use of toxic chemicals, including pesticides. |
В развивающихся странах такие случаи отравления тесно связаны с подверженностью чрезмерному воздействию токсичных химических веществ, включая пестициды, и их ненадлежащим использованием. |
The provision of employment opportunities for women was strongly linked to the creation of educational opportunities for them. |
Обеспечение возможностей трудоустройства для женщин тесно связано с созданием для них возможностей в сфере образования. |
The rapid growth of developing country manufactured exports tallies strongly with the tendency towards their increased production in the South, as borne out by the indicators above. |
Быстрый рост экспорта промышленных товаров развивающихся стран тесно связан с тенденцией к росту их производства на Юге, что подтверждается вышеуказанными показателями. |
Poverty in turn is strongly associated with infectious diseases not typically associated with climate change, such as HIV/AIDS, and in many situations leads to civil unrest. |
Нищета, в свою очередь, тесно связана с такими инфекционными заболеваниями, обычно не ассоциируемыми с изменением климата, как ВИЧ/СПИД, и во многих ситуациях ведет к гражданским беспорядкам. |
All are strongly interrelated - for example, a developed financial system that is able to manage innovation-related risks will have ultimately a positive impact on technological progress. |
Все они тесно взаимосвязаны; например, развитая финансовая система, которая позволяет управлять рисками, связанными с инновационной деятельностью, в конечном итоге будет оказывать позитивное влияние на технологический прогресс. |
The 'big man' leadership system is strongly associated with masculinity, strength, power and wealth and therefore leaders are expected to be men. |
Система главенства "большого человека" тесно связана с понятием мужественности, силы, власти и богатства, а потому лидерами должны быть мужчины. |
Truth commissions have made significant recommendations concerning the reform of judicial systems and the strengthening of the rule of law, which, again, is strongly linked with development. |
Комиссии по установлению истины предложили ряд важных рекомендаций в отношении реформирования систем правосудия и укрепления верховенства права, что к тому же тесно связано с процессом развития. |
In proposing future directions, the present report emphasizes the delivery of institution-building results in the field through a more systematic and coherent response on the part of the United Nations that is strongly connected to national priorities and to other international partners. |
В предложениях относительно будущих направлений работы, содержащихся в настоящем докладе, упор делается на достижении результатов в области институционального строительства на местах на основе принятия Организацией Объединенных Наций более систематических и последовательных мер, тесно увязанных с национальными приоритетами и усилиями других международных партнеров. |
Most non-communicable diseases, and about 70 per cent of premature deaths among adults, are strongly associated with four behaviours that begin or are reinforced in adolescence: smoking, harmful alcohol use, inactivity and overeating or poor nutrition. |
Большинство неинфекционных заболеваний и около 70 процентов преждевременных смертей среди взрослых тесно связаны с четырьмя привычками, которые приобретаются или закрепляются в подростковом возрасте: курение, злоупотребление алкоголем, отсутствие физической активности и переедание или плохое питание[333]. |
In turn, space debris and dispute settlement, both under permanent review by the ILA Committee, are strongly linked to each other as well as to those two main pillars. |
В свою очередь с этими двумя темами, а также между собой тесно связаны тема космического мусора и тема урегулирования споров, которые постоянно рассматриваются Комитетом АМП. |
This requires not only identifying the various factors that shape people's well-being, but also assessing them in a cross-cutting way, as many of these factors are strongly interrelated. |
Для этого требуется не только выявить различные факторы, которые оказывают воздействие на благосостояние людей, но также и проанализировать их межсекторальным образом, поскольку многие из них тесно взаимосвязаны. |
Global unemployment is particularly severe in the sectors of finance, construction, automobile manufacture, manufacturing in general, tourism, services and real estate - all of which are strongly associated with urban areas. |
Глобальная безработица является особенно острой в финансовом секторе, строительной индустрии, автомобилестроении, обрабатывающей промышленности, сфере туризма, услуг и недвижимости, и все это тесно связано с городскими районами. |
There was wide agreement that the issue of verification is strongly linked, and dependent, on the issues of scope of the treaty and definition of the material to be prohibited. |
Имелось широкое согласие относительно того, что вопрос о проверке тесно связан с вопросами об охвате договора и определении материала, подлежащего запрещению, и зависит от этих вопросов. |
The incidence of unemployment and underemployment is strongly, but not exclusively, linked with the social and economic crisis that the country experienced during more than a decade of war. |
Безработица и неполная занятость отчасти тесно связаны с последствиями социально-экономического кризиса, который переживала страна в течение более десятилетия войны. |