The level of sensitivity involved has prevented the Bureau from seeking and accepting external funding from several potential sources and the proportion of cost sharing has been relatively low despite strong international interest. |
Неоднозначный характер деятельности не позволил Бюро изыскивать и привлекать средства нескольких потенциальных внешних источников, при этом доля участия в покрытии расходов была относительно невысокой, несмотря на значительный международный интерес. |
Since their establishment, Cambodia has made positive progress in some areas, such as reducing poverty, combating HIV/AIDS and improving the livelihood of our people, thanks to the rectangular strategy of the Royal Government, which yielded strong economic growth over the past year. |
С момента их определения Камбоджа добилась позитивного прогресса на ряде направлений, таких, как сокращение нищеты, борьба с ВИЧ/ СПИДом, улучшение условий жизни нашего народа, благодаря жесткой стратегии королевского правительства, которая обеспечила значительный экономический прирост в прошедшем году. |
The report submitted by the Secretary-General in this respect is the product of the work carried out by Council members - work for which Colombia provided a strong impetus. |
Доклад Генерального секретаря, представленный по этому вопросу, является результатом работы, проведенной членами Совета - работы, которой Колумбия придала значительный импульс. |
On the contrary, most surveys and hard economic indicators point to a strong upswing, with the one country that is in really serious trouble, Greece, representing only 3% of the area's GDP. |
Наоборот, большинство исследований и экономических признаков указывают на значительный подъем, при этом только одна страна действительно имеет серьезные неприятности, Греция, которая обеспечивает только З% ВВП Евросоюза. |
That support increasingly involves industrial associations and chambers of commerce and industry as well as consultancy institutions in view of their strong multiplier effect and direct access to industry, in particular private enterprise. |
Такая поддержка все шире предоставляется промышленным ассоциациям и торгово-промышленным палатам, а также организациям, занимающимся консультативной деятельностью, поскольку в этом случае будет достигнут значительный эффект мультипликации и будут использованы их прямые связи с промышленностью, особенно с частными предприятиями. |
Data from other sources that have been assembled directly on equity flows, however, point to a continuing strong interest in the international financial sector in the purchase of developing-country stock issues. |
Однако данные из других источников, которые были собраны непосредственно о движении акционерного капитала, указывают на неизменный значительный интерес международного финансового сектора к приобретению акций компаний развивающихся стран. |
ILO has been assisting Governments in a number of countries in the design and implementation of consensus based local economic initiatives, many of which have a strong SME component. |
В ряде стран МОТ оказывала правительствам помощь в разработке и осуществлении основывающихся на консенсусе местных экономических инициатив, многие из которых содержат значительный компонент деятельности по развитию мелких и средних предприятий. |
These reviews will have a strong prospective as well as retrospective focus so that specific course corrections are well charted for the coming year. |
Эти обзоры будут включать значительный элемент перспективной и ретроспективной оценки, что позволит вносить четкие и конкретные коррективы в направления деятельности на ближайший год. |
A substantial amount of technical expertise that could benefit national statistical systems is available in Asia and the Pacific, but exploiting it will require strong coordination across statistics producing agencies. |
Значительный объем технических знаний, которыми могли бы воспользоваться национальные статистические системы, уже имеется в Азиатско-Тихоокеанском регионе, однако использование этих знаний потребует налаживание тесной координации действий учреждений, которые обеспечивают наличие статистических данных. |
Thanks to good legislation, gender-equality policies and preferential treatment, women now had a strong position in society and were contributing vigorously to the social and economic development of the country. |
Благодаря надлежащему законодательству, проведению политики гендерного равенства и в условиях наибольшего благоприятствования женщины теперь занимают сильные позиции в обществе и вносят значительный вклад в социально-экономическое развитие страны. |
Leaders welcomed the considerable progress made in implementing the Pacific Plan, noting that there were many significant initiatives gaining momentum under the Plan and that support from regional organisations and development partners had been a strong and positive feature to date. |
Участники Форума приветствовали значительный прогресс, достигнутый в деле осуществления Тихоокеанского плана, отметив, что благодаря этому Плану получили развитие многие важные инициативы, на сегодняшний день поддержка региональных организаций и партнеров по развитию занимает видное место и носит позитивный характер. |
Ireland came to Robert's brother Edward, with a strong army and initially made good progress so that the hiring of thanks after the May 1316.gada crowned king of all Ireland. |
Россия пришла к брату Роберта, Эдвард, с сильной армией, и первоначально был достигнут значительный прогресс, с тем чтобы благодаря найма после 1316.gada мая коронован всей Ирландии. |
Indeed, he gained a strong reputation as a writer of fascist propaganda with his book on the fascist corporate state a notable success that was even translated into German. |
Вскоре он приобрел прочную репутацию писателя фашистской идеологии и пропаганды, а его книга о фашистском государстве в Болгарии имела значительный успех, и была даже переведена на немецкий язык. |
In addition, the increased employment of immigrant workers to meet the strong demand for labour was partly responsible for a sharp increase in population over the past few years. |
Кроме того, увеличение числа рабочих-иммигрантов, объясняемое необходимостью удовлетворить большой спрос на рабочую силу, в определенной степени обусловил значительный рост населения за прошедшие несколько лет. |
Given the complexity of the United Nations regulatory framework and the pressures of the operational environment, the continuing, global functions would require not only significant experience, expertise and technical knowledge but also strong leadership and managerial qualities. |
Учитывая сложный характер нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и прессинг оперативной обстановки, для выполнения постоянных функций глобального характера будут необходимы не только значительный опыт и экспертные и специальные знания, но и хорошо развитые качества руководителя и организатора. |
The result has been a considerable improvement in basic infrastructure in the 20 participating districts and there is a strong demand to expand the programme to all of Nepal's 75 districts. |
Результатом осуществления этой программы стало существенное повышение качества базовой инфраструктуры в 20 участвующих районах и значительный интерес к тому, чтобы она была распространена на все 75 административных районов Непала. |
The economies of the developing ESCAP region in South Asia, South-East Asia and East Asia had yet another year of strong economic growth performance in 1995. |
В 1995 году в развивающихся странах региона ЭСКАТО в Южной Азии, Юго-Восточной Азии и Восточной Азии вновь наблюдался значительный экономический рост. |
Continuing strong inflows of capital, however, have enabled the deficit countries not only to finance the payment deficits but also to build up their reserve assets. |
Вместе с тем сохраняющийся значительный приток капитала в страны с дефицитом платежного баланса позволяет им не только покрывать этот дефицит, но и наращивать свои резервные активы. |
In the area of sales and marketing, the Department has expanded its cooperation with United Nations organizations to promote their publications, and it organized a series of cooperative exhibits at major international book fairs, contributing to strong sales results for 1998. |
Что касается организации продаж и сбыта, то Департамент расширил свое сотрудничество с организациями системы Организации Объединенных Наций в целях содействия реализации их публикаций и организовал ряд совместных выставок на крупных международных книжных ярмарках, в результате чего в 1998 году отмечался значительный объем продаж. |
This problem has been partially addressed in recent months, but unless more specialized staff are assigned to this programme, the strong existing demand for TRAINFORTRADE courses will not be fully met. |
В течении последних месяцев удалось частично решить эту проблему, однако без выделения дополнительных специалистов для этой программы не удастся в полной мере удовлетворить существующий значительный спрос на учебные курсы ТРЕЙНФОРТРЕЙД. |
As may be seen in figure 3, Africa's ratio did fall below the average in 1995 and 1996, as export earnings growth was unusually strong in those years. |
Как видно из диаграммы З, показатель Африки опустился ниже среднего уровня 1995 и 1996 годов, поскольку в эти годы был отмечен необычайно значительный рост экспортных поступлений. |
While countries that experienced strong increases in ATS abuse in the 1990s seem to be stabilizing or decreasing, countries with low prevalence are experiencing increases. |
В то время как в странах, особенно в Западной Европе, в которых значительный рост злоупотребления САР имел место в 1990-х годах, по-видимому, наблюдается тенденция к стабилизации или снижению злоупотребления, в странах, имевших низкий уровень распространения, этот показатель растет. |
Habitat II has mobilized the involvement of local authorities and civil society partners and has given a strong impetus to institution development and capacity building in the field of human settlement. |
В ходе Хабитат II были предприняты усилия по мобилизации деятельности с целью вовлечения местных органов власти и партнеров по гражданскому обществу и получили значительный импульс вопросы институционального развития и создания потенциала в области населенных пунктов. |
Since 1993 and 1994 were years of strong economic growth, social tax revenues increased respectively by 139 per cent and 61 per cent in those years. |
Поскольку в 1993 и 1994 годах был отмечен значительный экономический рост, поступления в фонды социального страхования в эти годы возросли соответственно на 139% и на 61%. |
The meeting also showed the strong interest of the international community, working at the United Nations, to be actively engaged in strengthening norms and activities to stem the danger of the proliferation of weapons of mass destruction. |
Совещание также продемонстрировало значительный интерес международного сообщества, работающего в Организации Объединенных Наций, к активному участию в укреплении норм и деятельности, направленных на устранение угрозы распространения оружия массового уничтожения. |