Several series of securities have been successfully issued on-exchange, with strong interest from both cattlemen and investors with BNA expecting to issue securities worth some $4 - $5 million every 45 days. |
На бирже была с успехом осуществлена эмиссия нескольких серий ценных бумаг, которые вызвали значительный интерес как у скотоводов, так и у инвесторов, и БНА рассчитывает выпускать ценные бумаги на сумму примерно 4-5 млн. долл. каждые 45 дней. |
In this context - within which the care-work remains mainly a women's prerogative - there is a strong demand, still increasing that has not found yet an adequate response. |
Дело в том, что услуги по дому остаются, в основном, прерогативой женщин, и в этой области существует значительный и возрастающий, до сих пор не удовлетворенный спрос. |
Experience to date has shown that it is much more difficult to stimulate action around new proposed activities, even though these proposals may have received a strong initial expression of interest and/or initial commitment by those involved. |
Как показывает накопленный опыт работы, гораздо сложнее организовывать работу на основе новых предлагаемых мероприятий, даже если к этим предлагаемым мероприятиям был проявлен значительный интерес или они получили поддержку со стороны участников на начальном этапе. |
Some regions, notably those in developed countries and having temperate climates, have made significant progress; institutions are strong and forest area is stable or increasing. |
В некоторых регионах, особенно в развитых странах и в зонах умеренного климата, был достигнут значительный прогресс в деле охраны лесов: соответствующие институты занимают крепкие позиции, а районы лесных угодий поддерживаются на стабильном уровне или даже расширяются. |
Support was also provided by strong growth in corporate profits, large inflows of investments into equity mutual funds, share buybacks and company mergers and acquisitions. |
Вспомогательную роль сыграл также активный рост корпоративных доходов, значительный приток инвестиций в акционерные паевые фонды, операции по выкупу акций и слиянии приобретения компаний. |
If significant progress has been made towards the achievement of the Millennium Development Goals, it has been chiefly driven by strong political will, continued globalization, and high rates of economic growth. |
Значительный прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут главным образом благодаря сильной политической воле, продолжающемуся процессу глобализации и высоким темпам экономического роста. |
These results were not strong enough to result in a majority in Quebec's provincial assembly, but they showed the rapid development of a separatist ideology in Quebec. |
Однако, этих результатов было недостаточно для захвата власти (у власти оставалась Либеральная партия), несмотря на значительный рост сепаратистской идеологии в Квебеке. |
The factors underlying that decline have been depressed demand, declining food prices, falling mortgage rates and a strong exchange rate, which prevented the large grain imports resulting from the drought to feed into the inflation rate. |
В основе этого снижения лежат сокращение спроса, снижение цен на продовольствие, падение ставок по ипотечному кредиту и стабильный валютный курс, в результате чего вызванный засухой значительный импорт зерна не привел к увеличению темпов инфляции. |
The economic fundamentals described above provided a solid base for the market's rise but support was also provided by strong growth in corporate profits, large inflows into equity mutual funds, share buybacks and mergers and acquisitions. |
Описанные выше основные экономические показатели обеспечили прочную основу для подъема конъюнктуры рынка, при этом вспомогательную роль сыграли также активный рост корпоративных доходов, значительный приток средств в акционерные взаимные фонды, операции по выкупу акций и слияния и поглощения. |
It is thus important both to strengthen cooperation among different multilateral and bilateral providers and, given the strong and growing demands for technical assistance, to mobilize additional resources for it. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в реформировании международной финансовой системы, не следует останавливаться на достигнутом. |
Many WTO members recognize the benefits of trade facilitation, and many developing countries, particularly landlocked countries, have shown strong interest in the negotiations. |
Многие государства - члены ВТО признают блага от содействия развитию торговли, а многие развивающиеся страны, в частности не имеющие выхода к морю страны, проявили значительный интерес к этим переговорам. |
Several delegations have expressed strong interest in dealing with the question of missiles in view of the growing international attention given to the subject and the different initiatives recently taken in this field. |
Ввиду того, что эта проблематика привлекает к себе все большее международное внимание, и с учетом того, что недавно в этой сфере были предприняты разного рода инициативы, несколько делегаций проявили значительный интерес к рассмотрению вопроса о ракетах. |
In particular, protection training, emergency training, and training programmes on health, nutrition and community services will contain strong gender/POP components. |
В частности, значительный гендерный/ПИЛ компонент будут включать подготовку в области защиты, подготовку к действиям в чрезвычайных ситуациях, программы подготовки по вопросам здравоохранения, питания и коммунальных услуг. |
While strong gains are being made in enrolment, progress towards primary completion is still constrained by high repetition and drop-out rates, especially in many countries in sub-Saharan Africa and South Asia. |
Хотя достигнут значительный прогресс в деле зачисления детей в школу, прогресс в деле получения начального образования по-прежнему сдерживается в результате высокой доли учащихся, остающихся на второй год и бросающих школу, особенно во многих странах Африки к югу от Сахары и Южной Азии. |
There is a strong preference towards official data sources to be used for TERM. DG ENV The Transport and Environment Expert Group is a policy advisor group for the Commission and works out recommendations for integrated T&E policies. |
Агентство Евростат, представившее значительный объем данных для МПДТОС-2000 и МПДТОС-2001, фактически не располагает достаточными ресурсами, чтобы уже сейчас включить страны-кандидаты в свой Статистический сборник, который является источником статистических данных для МПДТОС. |
In Maldives, strong and sustained growth, in particular in tourism and fishing industries, appears to have made a solid impact on the overall economic situation of the country and possibly to have had a positive income-distributing effect on the entire population. |
На Мальдивских островах значительный и устойчивый рост, особенно в секторах туризма и рыболовства, как представляется, оказал серьезное воздействие на общее экономическое положение в стране и, возможно, положительно повлиял на распределение доходов населения в целом. |
Strong progress was made in maintaining or increasing retention rates, though only a few projects reported against this indicator. |
Значительный прогресс был достигнут в сохранении или увеличении показателя соотношения числа выпускников и числа записавшихся в школу, хотя этот показатель сообщался лишь по немногим проектам. |
90 percent of the target was achieved, corresponding to 'Strong progress.' |
Было достигнуто 90 процентов целевого показателя, что соответствует оценке "Значительный прогресс". |
Strong progress was made in the Disarmament, Demobilization and Reintegration (DDR) programme during the period, contributing to the demobilization of, overall, 48,776 ex-combatants and members of the special needs groups since Mission inception, including 12,920 female DDR participants. |
С момента создания Миссии был достигнут значительный прогресс в осуществлении программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, в частности были демобилизованы в общей сложности 48776 бывших комбатантов и членов групп с особыми потребностями, в том числе 12920 женщин, охваченных программой разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
It follows then, that the margin of difference between men and women still remains strong despite the considerable achievements towards the empowerment of women. |
Из этого следует, что, несмотря на значительный прогресс в расширении прав и возможностей женщин, по-прежнему сохраняются заметные различия между мужчинами и женщинами, причем не в пользу женщин. |
The International Trade Centre in Geneva has a strong South-South trade promotion programme that has had considerable success in generating new business with buyer-seller meetings organized on the basis of trade-flow analyses and on-the-ground surveys. |
Центр по международной торговле в Женеве осуществляет крупную программу развития торговли по линии Юг-Юг, в рамках которой был достигнут значительный успех в деле расширения деловых связей в рамках совещаний для покупателей и продавцов, проводимых на основе анализа торговых потоков и обследования положения на местах. |
As important gatherings that catalyse regional coordination on disaster risk reduction, they have provided significant substantive contributions to the post-2015 framework for disaster risk reduction and created a strong foundation for broad participation in the World Conference. |
Эти важные мероприятия, которые способствовали более эффективной координации региональных усилий по уменьшению опасности бедствий, внесли значительный вклад в содержание рамочной программы по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года и создали прочную основу для широкого участия в работе Всемирной конференции. |
WFP allocated a larger share of resources to government capacity development in 2013 than in 2012, and strong progress resulted; South-South cooperation led by the WFP Brazil Centre of Excellence made a significant contribution. |
В 2013 году ВПП выделяла более существенную долю ресурсов на цели развития потенциала правительств, по сравнению с 2012 годом, в результате чего был отмечен значительный прогресс; существенный вклад в него внесло сотрудничество по линии |
Strong hybrids, on the other hand, have significant electric launch assist and are capable of recapturing significant quantities of braking energy. |
Высокомощные же гибридные транспортные средства оснащены системами электропомощи при трогании и способны восстанавливать значительный объем энергии, уходящей на торможение. |