The domestic companies that participate in a linkage programme should be selected based on their ability to supply the goods and services required by the purchasing companies only when they demonstrate the qualities necessary to satisfy the stringent demands of these companies. |
Отечественные компании, участвующие в программе развития связей, должны отбираться на основе их способности поставлять товары и услуги, требующиеся закупающим компаниям, только в тех случаях, когда они демонстрируют качества, необходимые для удовлетворения жестких требований этих компаний. |
The Subcommittee also noted that the IADC Guidelines had been referenced as a document of a technical nature, while the space debris mitigation guidelines of the Subcommittee would contain general recommendations and would not be more technically stringent than the IADC Guidelines. |
Подкомитет отметил также, что Руководящие принципы МККМ разрабатывались как справочный документ технического характера, тогда как в Руководящих принципах предупреждения образования космического мусора, над которыми работает Подкомитет, будут содержаться общие рекомендации и не будет предусматриваться более жестких технических условий, чем в Руководящих принципах МККМ. |
Although UNEP and similar United Nations agencies host youth programmes, youth access to participate in and influence official United Nations processes is minimal, owing to lack of information and stringent and exclusive criteria for obtaining consultative status. |
Хотя ЮНЕП и аналогичные учреждения Организации Объединенных Наций курируют молодежные программы, доступ молодежи к участию и ее влияние на официальные процессы в системе Организации Объединенных Наций являются минимальными ввиду недостатка информации и жестких ограничительных критериев, которым необходимо соответствовать для получения консультативного статуса. |
In the context of OECD, during the last 20 years, subsidies have been given in order to facilitate the implementation of environmental policies to take account of existing pollutants, to avoid forcing polluting enterprises to close because of stringent environmental requirements. |
В рамках ОЭСР в последние 20 лет такие субсидии предоставлялись для того, чтобы облегчить осуществление экологической политики учета существующих загрязняющих веществ, а также для того, чтобы не допускать закрытия загрязняющих среду предприятий из-за жестких экологических норм. |
Extending the discussion of the necessity for gtrs to be performance oriented and contain sufficiently stringent limits, the representative of the United States of America gave examples of developing gtrs on rolling noise of vehicles and on hydrogen vehicles. |
Стремясь расширить обсуждение вопроса о необходимости ориентации гтп на обеспечение надлежащей производительности и включение в них достаточно жестких ограничений, представитель Соединенных Штатов Америки привел примеры разработки гтп, касающихся шума, производимого шинами транспортных средств при качении, и транспортных средств, работающих на водородном топливе. |
B. Relaxation of stringent rules of origin |
В. Либерализация жестких правил происхождения |
For small island developing States, the stringent mechanisms in place have made it difficult for small island States to access Global Fund resources. |
Наличие жестких процедур затруднило доступ небольших островных развивающихся государств к ресурсам Глобального фонда по борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией. |
Commercial banks are awash with these volatile short-term speculative funds, which they lend to governments on the most stringent conditions. |
Коммерческие банки наводнены такими краткосрочными спекулятивными фондами, которые они ссужают правительствам этих стран на самых жестких условиях. |
Thus gains in market access expected from the Uruguay Round Agreements might be eroded by more stringent environmental standards. |
В результате вытекающие из соглашения Уругвайского раунда выгоды с точки зрения улучшения условий доступа на рынки могут снизиться из-за применения более жестких экологических стандартов. |
Concerns have also been expressed about very stringent MRLs recently applied in Japan on various imported horticultural products. |
Озабоченность высказывалась и в связи с недавним введением в Японии очень жестких требований к МОУ пестицидов в различных видах импортируемой продукции садоводства. |
Implementation of more stringent environmental standards/legislation in the non-power markets of the transition economies will be a critical driving force in meeting EU requirements on air quality. |
Соблюдение более жестких экологических стандартов/законодательства на неэнергетических рынках стран с переходной экономикой станет важнейшим фактором, способствующим выполнению требований Европейского союза в отношении качества воздуха. |
It was imperative to preserve the integrity of the Protocol with continued stringent controls, financing, and enforcement, until its objectives were achieved. |
Исключительно важно сохранять целостность Протокола за счет дальнейших жестких мер регулирования, обеспечения финансирования и контроля за осуществлением до тех пор, пока его цели не будут достигнуты. |
Setting stringent criteria for the blue box and the green box to prevent box shifting. |
Установление жестких критериев в отношении мер "голубой" и "зеленой корзин", с тем чтобы препятствовать переносу мер между "корзинами". |
There have been widespread concerns that countries with lax environmental regulations would provide opportunities for pollution-intensive firms to escape more stringent standards in their home countries. |
Повсеместно присутствует опасение, что страны, не осуществляющие жесткого регулирования в области окружающей среды обеспечивают условия для предприятий с высоким уровнем загрязнения, позволяющие им избегать более жестких норм в их странах происхождения. |
Mode 3-related movements have more privileged access in terms of the length - and extension - of stay and absence of stringent qualification requirements. |
Перемещения поставщиков услуг, связанные с третьим способом поставки услуг, характеризуются более льготным режимом доступа к рынкам с точки зрения продолжительности - и возможности продления - срока пребывания и отсутствия жестких квалификационных требований. |
With regard to the elaboration of more stringent limit values for noise emissions, he expressed his preference to integrate them into a future global technical regulation rather than in Regulation No. 51. |
В связи с разработкой более жестких предельных значений он высказался за их включение в будущие глобальные технические правила, а не в Правила Nº 51. |
The surge in demand for environmental goods reflects to a large extent the greater global preferences for environmental quality and the more pervasive adoption of measures to reduce pollution in the face of more stringent environmental policies. |
Рост спроса на экологические товары и услуги в значительной степени отражает тот факт, что в глобальном масштабе люди все больше предпочитают качественную окружающую среду, а также ширящуюся практику принятия мер по сокращению загрязнения под давлением более жестких требований экологической политики. |
At the national level there have also been many developments, particularly the trends towards increasing "green consumerism" as well as more frequent, stringent and complex environmental and health-related requirements and the related plethora of compliance assessment and accreditation requirements. |
На национальном уровне также можно отметить множество сдвигов, и прежде всего тенденции усилия "зеленого консумеризма", а также более широкое установление более жестких и сложных экологических и санитарных требований и появление связанного с этим обилия требований к оценке соответствия и аккредитации. |
Stringent hazardous waste regulations which affect the steel industry waste produced in large quantities such as the electric arc furnace dust and slag, are providing tremendous incentive for the steel industry to implement environmental management practices. |
Соблюдение жестких норм обращения с опасными отходами, которые затрагивают большое количество отходов, образующихся на сталеплавильных предприятиях, таких, например, как пыль и шлаки электродугового производства, обеспечивают мощную мотивацию применения предприятиями черной металлургии практики экологического управления. |
Indeed, the sequence of the new "bailout" envisaged in the July 12 agreement predictably begins with the adoption - before the end of the month - of harsh tax measures and medium-term fiscal targets equivalent to another bout of stringent austerity. |
Действительно, последовательность нового «спасения», предполагаемого соглашением 12 июля предсказуемо начинается с принятия жестких налоговых мер до конца месяца и среднесрочных целевых бюджетных показателей эквивалентных очередной степени режима строгой экономии. |
Of course, we need to react to the difficult situation along the whole of the drugs trafficking route running from Afghanistan, but without strict, stringent measures to eradicate drug crops we will only be treating the symptoms. |
Безусловно, надо реагировать и на сложную ситуацию, которая складывается по всему маршруту наркотрафика, исходящего из Афганистана, но без жестких мер по уничтожению наркопосевов мы будем бороться с симптомами, а не с самой болезнью. |
The task is further complicated by the lack of sufficient identifying information concerning persons on the United Nations list, as well as by the stringent evidentiary requirements necessary to obtain judicial approval for such actions. |
Эта задача еще более осложняется отсутствием достаточной информации, необходимой для идентификации лиц, включенных в Перечень Организации Объединенных Наций, а также наличием жестких требований в отношении доказательств, которые необходимо предъявить, чтобы получить разрешение судебных органов на осуществление соответствующих действий. |
Ms. Belmihoub-Zerdani commended the Government of the Dominican Republic for the strength of political will it had shown in facing up to the social and economic situation, and for emerging relatively intact from the stringent conditions of structural adjustment and debt servicing. |
Г-жа Белмихуб-Зердани отмечает сильную политическую волю правительства Доминиканской Республики, проявленную им в условиях сложившейся социально-экономической обстановки в стране, и в целом довольно успешное преодоление им жестких требований структурной перестройки и обслуживания внешнего долга. |
Increased market penetration of electric vehicles (EVs) will depend on improvements in battery-charging rates, energy densities and power densities and market factors, including cost, consumer preference and response of manufacturers to more stringent regulations for air quality. |
Расширение проникновения на рынок электромобилей будет зависеть от улучшения таких показателей, как ток заряда батарей, плотность энергии и удельная мощность, и рыночных факторов, включая стоимость, предпочтения потребителей и соблюдение изготовителями более жестких нормативных положений в отношении качества воздуха. |
A large and growing market exists for environmental goods and services (EGS), largely because of more stringent environmental standards. |
Во многом благодаря внедрению более жестких экологических стандартов в настоящее время сложился обширный и продолжающий расти рынок экологических товаров и услуг (ЭТУ). |