Even where stringent standards may result in longer-term benefits, in several cases adjustment costs may be high, in particular for LDCs. |
Даже если применение жестких стандартов может создать в долгосрочной перспективе определенные выгоды, в целом ряде случаев издержки по адаптации к ним могут быть относительно высокими, в особенности для НРС. |
Many of the products currently manufactured in transition economies fail to meet the stringent regulatory (e.g. health and safety, environment) and design specifications enforced in the west. |
Многие виды продукции, выпускаемые в настоящее время в странах с переходной экономикой, не удовлетворяют требованиям жестких нормативов (к примеру, с точки зрения здравоохранения, безопасности и экологии) и проектных технических условий, которые действуют на западе. |
Our responsibility and commitment in this area are reflected in my Government's policy of stringent protection for approximately 1 million hectares of forest. |
Подтверждением нашего ответственного отношения и приверженности поставленным целям в этой области является проводимая правительством моей страны политика жестких охранных мер, распространяющихся на территорию примерно в 1 миллион гектаров леса. |
It was expected that IMO would review Annex V with a view to introducing stricter requirements for on-board waste management and stringent discharge regulations. |
Ожидается, что ИМО произведет пересмотр приложения V на предмет введения более строгих требований к управлению отходами на борту судна и жестких правил в отношении сброса отходов. |
Another approach is for them to be more stringent in large urban areas and specially sensitive zones than in rural areas. |
Другой подход предусматривает установление в крупных городских районах и особо уязвимых зонах более жестких норм, чем в сельских районах. |
Youth and children experience difficulty in accessing the United Nations owing to the stringent and exclusive criteria involved in obtaining consultative status with the Economic and Social Council. |
Молодежь и дети испытывают трудности в получении доступа к Организации Объединенных Наций ввиду жестких ограничительных критериев, которым необходимо соответствовать для получения консультативного статуса при Экономическом и Социальном Совете. |
We seek the support of troop-contributing countries for setting up more stringent regulations, as well as in enhancing education for peacekeepers. |
Мы добиваемся поддержки стран, предоставляющих войска, в деле выработки более жестких правил, а также в плане улучшения подготовки миротворцев. |
International pressures for more stringent environmental standards stem also from the integration of environmental performance criteria into lending policies of bilateral donors and international financial institutions. |
Международное давление в пользу принятия более жестких природоохранных норм также оказывается благодаря интеграции критериев результативности экологической деятельности в политику кредитования двусторонними донорами и международными финансовыми учреждениями. |
In fact, effective protection of clothing industries of developed countries is much higher still, given that imports from developing countries remain subject to stringent MFA quotas. |
Фактическая же протекционистская защита производства одежды в развитых странах еще выше, поскольку импорт из развивающихся стран подпадает под действие жестких квот МСТ. |
Aside from stringent rules and regulations for motorists, the Government has also examined other issues associated with road safety in an attempt to address these problems in an integrated manner. |
Помимо жестких правил и положений в отношении водителей автотранспортных средств правительство также рассмотрело другие вопросы, связанные с дорожной безопасностью, стремясь решить эти проблемы комплексным образом. |
Certain labels could play a role in promoting exports of environmentally preferable products from developing countries, but SMEs tend to have problems in complying with stringent environmental criteria. |
Определенные виды маркировки могут сыграть свою роль в стимулировании экспорта экологически предпочтительных товаров из развивающихся стран, но МСП, как правило, испытывают проблемы с соблюдением жестких экологических критериев. |
Venture capital, on the other hand, is not an option in most developing countries because of the stringent market conditions required for the industry to be viable. |
С другой стороны, венчурный капитал в большинстве развивающихся стран оказывается недоступным из-за жестких рыночных условий, не позволяющих обеспечить жизнеспособность этой отрасли. |
Their importance to competitiveness is growing as a result of increasingly stringent quality, precision, tolerance and other standards in international markets characterized by fast changing technology. |
Их значение как факторов конкурентоспособности возрастает в результате установления все более жестких стандартов качества, точности, допусков и прочих стандартов, действующих на международных рынках, подвластных быстрому техническому прогрессу. |
We are aware of the stringent prescripts of the United Nations, including the difficulties of deploying peacekeeping forces where there is not a total ceasefire, as in Burundi. |
Мы знаем о жестких предписаниях, действующих в Организации Объединенных Наций, включая трудности с развертыванием сил по поддержанию мира там, где нет полного прекращения огня, как, например, в Бурунди. |
His Government had gone to great lengths to put in place a macroeconomic environment and stringent economic and political reforms conducive to sustained economic growth. |
Его правительство делает все возможное для создания макроэкономических условий и проведения жестких экономических и политических реформ, способствующих устойчивому экономическому росту. |
There was also a view that WTO accession should not be used as a platform for testing new rules and excessively stringent disciplines. |
Было высказано также мнение о том, что процесс присоединения к ВТО не должен использоваться в качестве платформы для опробования новых правил и установления чрезмерно жестких принципов. |
The keys to controlling illicit drugs were supply reduction, through alternative economic development, and demand reduction, through stringent legal measures and anti-drug campaigns. |
Ключевое значение в борьбе с незаконным использованием наркотиков имеют сокращение предложения путем альтернативного экономического развития и сокращение спроса посредством принятия жестких правовых мер и проведения кампаний по борьбе с наркотиками. |
It also reported that local/regional air quality concerns could lead to more stringent limit values being applied in the issuing of licences. |
Она также сообщила о том, что для решения местных/региональных проблем качества воздуха может потребоваться применение более жестких предельных значений при выдаче лицензий. |
The importance of stringent biosafety and biosecurity regimes. |
важность жестких режимов биобезопасности и биозащищенности. |
Australia expects that an arms trade treaty would represent minimum agreed international standards and would not preclude any Member State from imposing more stringent standards. |
Австралия надеется на то, что договор о торговле оружием будет содержать минимальные согласованные международные стандарты и не будет препятствовать введению государствами-членами более жестких стандартов. |
All firms attested to growing levels of competition, in some cases facilitated by TSA seeking new suppliers that could meet more stringent technology, investment and quality standards. |
Все предприятия заявили о повышении уровня конкуренции, в некоторых случаях под воздействием политики ТЮА, ищущей новых поставщиков, которые могли бы обеспечить соблюдение более жестких технологических, инвестиционных и качественных стандартов. |
Constitutional reforms are seen, however, as a long-term objective, given, in particular, the very stringent conditions required |
Вместе с тем конституционные реформы рассматриваются в качестве долгосрочной цели, учитывая, в частности, необходимость создания весьма жестких условий |
In this regard, it notes with concern that in 2007 UNRWA experienced a General Fund shortfall of $90.9 million, which necessitated the adoption of stringent austerity measures. |
В этой связи она с обеспокоенностью отмечает, что в 2007 году БАПОР столкнулось с дефицитом средств в общем фонде, составившем 90,9 млн. долл. США, что обусловило необходимость введения жестких мер экономии. |
Some European countries responded to this sovereign debt crisis by adopting stringent fiscal consolidation measures, which partly consisted of cutting back on public spending. |
Часть европейских стран отреагировала на долговой кризис принятием жестких мер по упорядочению положения в налогово-бюджетной сфере, которые, в частности, предполагали сокращение государственных расходов. |
The subjection of Lesotho wool and mohair exports to stringent sanitary and phytosanitary (SPS) standards was brought to the attention of delegates. |
Внимание делегатов было обращено на установление жестких санитарных и фитосанитарных мер (СФМ) в отношении экспорта шерсти и мохера из Лесото. |