However, the development of microenterprises is facing many problems, most notable those associated with their formation, compliance with stringent regulations and poor access to resources. |
Однако микропредприятия в своем развитии сталкиваются с многочисленными проблемами, прежде всего в том, что касается их оформления, выполнения жестких нормативных требований и ограниченного доступа к ресурсам. |
In this connection a distinction was made between a reference scenario, a technology scenario, and scenarios of moderate and stringent policy measures to reduce negative environmental impacts of transport. |
В этой связи проводилось различие между исходным сценарием, технологическим сценарием и сценариями принятия сдержанных и жестких мер по ограничению негативного воздействия транспорта на окружающую среду. |
Since the late 1980s, the structural adjustment policies adopted under stringent macroeconomic conditions in such countries as Egypt and Jordan have been paving the way for privatizing public services. |
За период с конца 80-х годов политика структурной перестройки, которая стала проводиться на жестких макроэкономических условиях в таких странах, как Египет и Иордания, проложила дорогу для приватизации систем государственного обслуживания. |
The Director-General of the International Labour Office (ILO) had stated in response to similar past measures that there was no evidence of the effectiveness of those stringent measures against terrorism, and the resulting economic pressure could only increase the population's resentment. |
В своем ответе на аналогичные прошлые меры Генеральный директор Международной организации труда (МОТ) заявил, что нет никаких свидетельств эффективности этих жестких мер в борьбе с терроризмом и что вызванный ими экономический нажим может лишь усилить недовольство населения. |
We are therefore dealing with this threat through existing stringent import-export laws and other measures, including the Container Security Initiative undertaken in cooperation with key partners, which should become effective by 2004. |
Поэтому мы решаем эту проблему с помощью действующих жестких законов, касающихся импорта-экспорта, и других мер, включая инициативу в отношении безопасности контейнерных перевозок, выдвинутую в сотрудничестве с основными партнерами, которая должна вступить в силу к 2004 году. |
On the other hand, entry barriers may be high and companies may need to meet a wide range of increasingly stringent global standards with respect to quality, price, timely delivery and flexibility. |
С другой стороны, барьеры на пути вступления на рынок могут быть высокими, а компаниям, возможно, необходимо будет соответствовать широкому спектру все более жестких мировых стандартов, касающихся качества, цены, своевременности поставок и гибкости. |
The report had also highlighted the fact that international rules and commitments placed all countries under the same legal obligations, but they could impose more stringent restrictions on developing countries in economic terms, as in the TRIPS and TRIMS agreements. |
В докладе также подчеркивается, что международные нормы и обязательства накладывают на все страны одинаковые правовые обязанности, но они могут приводить к установлению более жестких ограничений для развивающихся стран с экономической точки зрения, как в случае соглашений по ТАПИС и СТИМ. |
At the same time, however, the penal nature of the remedy also means that a high burden of proof and relatively stringent procedural safeguards must be satisfied before the remedies will be applied. |
В то же время, однако, карательный характер таких средств также означает, что до их применения потребуется обеспечить соблюдение высокого стандарта доказывания и относительно жестких процессуальных гарантий. |
Social workers screened and identified eligible families utilizing stringent criteria - no male adult in the family medically fit to earn an income and no other identifiable means of support above a defined monetary threshold. |
Социальные работники проверяли и выявляли нуждающиеся в такой помощи семьи с использованием жестких критериев - в семье не должно быть ни одного здорового взрослого мужчины, способного зарабатывать на жизнь, и других поддающихся идентификации средств поддержки сверх установленного верхнего предела денежных доходов. |
Some observers are concerned with sustainability and the environmental modifications to national income that, in theory under some fairly stringent conditions, would result in a level that was consistent with sustainable growth. |
Некоторые авторы заостряют свое внимание на изучении проблем устойчивого развития и экологических модификаций национального дохода, которые в теоретическом плане в некоторых достаточно жестких условиях могли бы обеспечить достижение уровня, согласующегося с устойчивым ростом. |
As regards the establishing of more stringent values for noise emissions, he reiterated his preference to integrate them into a future gtr rather than in Regulation No. 51. |
Что касается установления более жестких значений шума, то он вновь высказался за их включение в будущие гтп, а не в Правила Nº 51. |
The study on Brazil indicated that restrictions imposed from outside the country were not the main reason for the implementation of stringent environmental standards, as was observed in the case of the forest policy established by the Government of the State of Minas Gerais. |
Исследование по Бразилии показало, что ограничения, установленные на внешних рынках, не являются главной причиной введения более жестких экологических стандартов внутри страны, о чем свидетельствует политика в области охраны лесов и лесовосстановления, проводимая правительством штата Минас-Жерайс. |
My delegation also calls for stringent measures in the area of monitoring the returns of drug trafficking and for the international criminalization of the practice of money laundering. |
Моя делегация также призывает к принятию жестких мер в вопросе контроля за оборотом наркотиков и за международной уголовной практикой "отмывания" денег. |
The draft resolution called for enhanced bilateral and multilateral cooperation, including the sharing of information and the coordination of law-enforcement activities, and the development of stringent legislation to punish the crime of alien smuggling. |
В предлагаемом проекте резолюции содержится настоятельный призыв к двустороннему и многостороннему сотрудничеству, включающему обмен информацией и координацию правоохранительной деятельности, а также разработку более жестких законов для наказания лиц, занимающихся контрабандным провозом иностранцев. |
The expert from OICA appreciated the willingness of CONCAWE to cooperate with the motor industry and reiterated that the ever more stringent emission limits require application of combustion and after-treatment technologies, which require low sulphur fuels. |
Эксперт от МОПАП высоко оценил готовность КОНКАВЕ сотрудничать с автомобилестроительной промышленностью и подтвердил, что для соблюдения еще более жестких предписаний в отношении предельных уровней выбросов должны применяться технологии сжигания и последующей очистки, для чего требуется топливо с низким содержанием серы. |
India has adopted various tools for enforcing IPRs in India, including the amendment of the Copyright Act thus making it one of the most stringent acts in the world. |
Индия обеспечивала соблюдение ПИС различными способами, в том числе путем внесения изменений в Закон об авторских правах, сделавших его одним из самых жестких в мире. |
International organizations and international legal instruments relating to the environment play a major role in promoting the convergence of national environmental policies in order to achieve more stringent standards and adequately protect regional and global public goods. |
Международные организация и международно-правовые инструменты, относящиеся к окружающей среде, играют важную роль в содействии сближению национальной экологической политики стран с целью принятия более жестких норм и обеспечения надлежащей защиты региональных и глобальных общественных благ. |
Licensing provisions can impede entry of foreigners through non-recognition of their professional qualifications or by imposing discriminatory, more stringent and more costly standards on them. |
Положения, регулирующие предоставление лицензий, могут препятствовать получению работы иностранцами в связи с непризнанием их профессиональной квалификации или в связи с применением по отношению к ним дискриминационных, более жестких и более дорогостоящих стандартов. |
Nevertheless, it was observed that care should be taken to ensure that the draft articles did not impose more stringent standards on States involved in a succession. |
В то же время было отмечено, что необходимо проследить за тем, чтобы проект статей не устанавливал для государств в процессе правопреемства более жестких стандартов. |
Finland sped up the introduction of more stringent regulatory requirements, in line with the EU legislation and other international agreements, concerning the gas exhaust and noise emissions caused by transport vehicles. |
В Финляндии ускорился процесс введения более жестких регламентирующих требований в отношении выбросов газообразных веществ и шумоизлучения в результате движения транспортных средств в соответствии с законодательством ЕС и другими международными соглашениями. |
It is particularly important to ensure that improved market access for products from developing countries is not eroded on account of difficulties in complying with increasingly stringent and complex environmental requirements, in particular for small and medium-sized enterprises. |
Особенно важно обеспечить, чтобы улучшение условий доступа к рынкам для товаров из развивающихся стран не подрывалась трудностями в деле соблюдения все более жестких и комплексных природоохранных требований, в частности для малых и средних предприятий. |
Explain and demonstrate the benefits of codes to scientists, including increased public confidence and avoiding the need for more stringent and restrictive laws and regulations; |
разъяснять и демонстрировать выгоды кодексов для ученых, включая повышенное доверие общественности и избежание необходимости в более жестких и ограничительных законах и предписаниях; |
(b) Section 742.1 allows sentencing judges to impose conditional sentences where specific criteria are met, whereby convicted offenders serve their sentences in the community rather than in a carceral institution, but subject to stringent conditions. |
Ь) В статье 742.1 выносящим приговор судьям при соблюдении определенных критериев разрешается выносить условные приговоры, по которым осужденные отбывают наказание внутри общины, а не в пенитенциарном учреждении, но с выполнением жестких условий. |
One of the major impediments of market access and trade has been the proliferation of stringent agriculture, food safety and quality standards, not to mention divergent food laws and technical regulations. |
Одним из основных препятствий для выхода на рынок и торговли стало распространение жестких сельскохозяйственных стандартов, стандартов продовольственной безопасности и качества, не говоря о расхождениях в продовольственном законодательстве и технических регламентах. |
In order to participate effectively in these chains, SMEs must break high entry barriers by meeting a wide range of increasingly stringent global standards and other requirements with respect to quality, price, timely delivery and flexibility. |
Для того чтобы эффективно участвовать в этих цепочках, МСП должны преодолеть высокие входные барьеры посредством обеспечения соблюдения широкого ряда все более жестких мировых стандартов и других требований в отношении качества, цены, своевременной доставки и гибкости. |