The task force had held three meetings and was in the process of developing controls over the distribution, storage and use of duty-free fuel, including the establishment of stringent quotas for apartment compounds. |
Целевая группа провела три заседания и приступила к разработке инструментов контроля за распределением, хранением и потреблением беспошлинного топлива, включая установление жестких квот для жилых комплексов. |
Despite claimed reforms, the Bretton Woods institutions continued to make debt relief and concessional loans contingent on stringent privatization and trade liberalization conditions, which were known to be largely counterproductive. |
Несмотря на заявленные реформы, бреттон-вудские учреждения продолжают ставить вопросы облегчения долгового бремени и предоставления концессионных займов в зависимость от жестких условий приватизации и либерализации торговли, которые, как известно, являются по большей части неэффективными. |
In view of this, the current Criminal Code recognizes instances of defamation and other such offences using the media to be circumstances that aggravate criminal liability and establishes fairly stringent penalties, including the imprisonment of persons found guilty. |
Учитывая это, действующий УК случаи совершения клеветы и иных указанных преступлений с использованием средств массовой информации признает обстоятельством, отягчающим уголовную ответственность, с установлением довольно жестких мер наказания, вплоть до лишения свободы виновного лица. |
However, this was achieved by maintaining very stringent financial and collateral conditions that limited the reach of the product; |
Тем не менее это было достигнуто благодаря соблюдению весьма жестких условий финансирования и обеспечения залога, что ограничивало сферу применения этого вида кредитования; |
To make such a comparison, a base procedure was selected which was seen as the most complete one for number of topics necessary to account for very stringent emission standards. |
Для проведения такого сопоставления была отобрана базовая процедура, которая рассматривалась в качестве наиболее полной в отношении ряда тем, необходимых для разработки весьма жестких стандартов на выбросы. |
Major driving forces for this have been the growing environmental awareness worldwide (reflected in more stringent environmental standards in major product markets) and increasing consumer preferences for "green products". |
Основным движущим фактором в этой связи явилось повышение информированности об окружающей среде в мире (которое отражается в принятии более жестких природоохранных норм на основных рынках продуктов) и усиление роли предпочтений потребителями "зеленым продуктам". |
The difficult task of managing large fluctuations in commodity prices is complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent standards and requirements in developed country markets. |
Непростая задача регулирования заметных колебаний в ценах на сырьевые товары осложняется появлением все более узконаправленных рыночных структур на международном уровне и установлением жестких стандартов и требований на рынках развитых стран. |
In particular, we welcome the Council's efforts to encourage all Member States that have not already done so to adopt and enforce stringent regulations with regard to export control. |
В частности, мы приветствуем те усилия Совета, цель которых поощрить все государства-члены, которые еще не сделали этого, принять и обеспечить выполнение жестких мер регулирования в отношении контроля за экспортом оружия. |
Participants stated that at least Europe was getting a wake-up call, which would probably make it easier to implement stringent financial regulation, as the crisis had proved that the markets were wrong. |
Участники совещания заявили, что по крайней мере для Европы тревожный сигнал уже прозвучал и это, возможно, облегчит внедрение жестких мер финансового регулирования, так как рынки в условиях кризиса доказали свою несостоятельность. |
However, the Non-Proliferation Treaty itself needed to provide greater protection against the threat posed by non-State actors acquiring weapons-grade material through more stringent accountability and transparency mechanisms, including agreed modalities to enhance IAEA verification activities. |
Однако и сам Договор о нераспространении ядерного оружия обязан обеспечивать более надлежащую защиту от угрозы приобретения оружейных материалов негосударственными субъектами путем создания более жестких механизмов в отношении отчетности и прозрачности, включающих согласованные меры по расширению деятельности МАГАТЭ в области проверки. |
In Kenya the programme is aimed at helping small farmers (i.e. those with less than 1.5 acres of land) facing constraints related to small size, inadequate technical and managerial skills, and compounded by new stringent market standards. |
В Кении программа нацелена на оказание помощи мелким фермерам (чьи земельные угодья не превышают 1,5 акра), сталкивающимися с трудностями из-за небольших размеров их хозяйств, недостаточных технических и управленческих навыков, а также новых жестких рыночных стандартов. |
This child restraint has been classified as "Universal" under more stringent conditions than those which applied to earlier designs which do not carry this notice. |
Данное детское устройство отнесено к "универсальной" категории на основании более жестких условий по сравнению с предыдущими конструкциями, на которых этого указания нет. |
However, the adoption of the functional-equivalent approach should not result in imposing on users of electronic commerce more stringent standards of security (and the costs associated with them) than in a paper-based environment. |
Однако принятие принципа функциональной эквивалентности не должно приводить к навязыванию пользователям, участвующим в электронной торговле, более жестких норм защиты (и связанных с этим расходов), чем при использовании бумажной документации. |
In the most recent public document on this issue, the United States of America EPA and the United States of America Department of Transportation thoroughly reviewed technologies in developing a proposed rulemaking for reducing greenhouse gases while preserving stringent reductions of other pollutants. |
В опубликованном недавно документе по данному вопросу АООС Соединенных Штатов Америки и Министерство транспорта Соединенных Штатов Америки провели подробный анализ соответствующих технологий в контексте подготовки проекта правил, направленных на сокращение выбросов парниковых газов и сохранение жестких ограничений в отношении других загрязнителей. |
b) Enactment of stringent laws on financial reporting, audit, disclosure requirements and timely publication of funds released from the Federal Allocation Committee (FAC) accounts; |
Ь) принятие жестких законов о финансовой отчетности, аудите, требованиях, касающихся раскрытия информации, и своевременная публикация сведений о средствах, выделяемых Федеральным комитетом по распределению ресурсов; |
Trade and transport facilitation is increasingly relevant for developing countries that need access to fast, reliable and frequent transport services to serve their foreign trade while, at the same time, seeking to comply with new and more stringent security requirements. |
Упрощение процедур торговли и транспорта приобретает все большее значение для развивающихся стран, которым необходим доступ к оперативному, надежному и регулярному транспортному обслуживанию их внешней торговли при соблюдении новых и более жестких требований в отношении безопасности. |
This included the transfer of the headquarters of UNITAR from New York to Geneva, a redefinition of the Institute's operational priorities and a streamlining of the programmes, as well as the introduction of stringent measures for improving administrative and financial management. |
Он включал перевод штаб-квартиры ЮНИТАР из Нью-Йорка в Женеву, изменения приоритетов в деятельности Института и рационализацию программ, а также введение жестких мер в целях совершенствования административного и финансового управления. |
For a number of sectors, international trade is distorted by anti-competitive practices, and it would be difficult for more vulnerable developing countries to include such sectors in their schedules in the absence of more stringent disciplines. |
В ряде секторов антиконкурентная практика создает перекосы в международной торговле, и без более жестких правил странам, находящимся в более уязвимом положении, будет нелегко включить такие секторы в свои перечни обязательств. |
Therefore, the erosion of preferential margins no longer justified stringent criteria, since risks of trade diversion, as well as the possible use of origin to safeguard the interests of domestic producers, had been substantially reduced. |
Уменьшение размеров преференций больше не оправдывает сохранения жестких критериев в связи с существенным снижением вероятности изменения направлений торговли и необходимости использования критериев происхождения для защиты интересов отечественных производителей. |
One of the reasons may be that they do not have sufficiently consolidated environmental management so as to meet easily the more stringent environmental requirements of external markets, though they seem to be conscious of the challenge ahead. |
Это может объясняться, в частности, тем, что, хотя эти страны представляют себе характер предстоящих задач, в них нет достаточно оформленной системы управления природопользованием, которое бы облегчило соблюдение более жестких экологических требований внешних рынков. |
Even if there are significant sectoral effects, growing economies have more options for moving towards compliance with stringent standards because the negative effects in some sectors may be compensated by the growth of other sectors. |
Даже в случае серьезного воздействия этих стандартов на отдельные сектора динамично развивающиеся страны имеют больше возможностей обеспечить соблюдение жестких стандартов, поскольку их негативное влияние на одни сектора может быть в какой-то степени компенсировано за счет роста других секторов. |
The authorities were continuing their policy of stringent measures of control and eradication of the production of narcotics and measures had also been taken to prevent trafficking and sale. |
Органы власти продолжают проводить политику жестких мер против производства наркотических средств с целью его ликвидации, были также приняты меры по борьбе с оборотом и сбытом наркотических средств. |
However, after suffering a decline in economic growth as a result of the stringent reform measures, our economy is now on the path of recovery and has registered a growth rate of between 5 and 6 per cent this year. |
Однако после спада экономического роста в результате жестких экономических реформ наша экономика вступила на путь экономического восстановления, и в этом году был достигнут прирост валового национального продукта на 5-6 процентов. |
Its duration is indeed unlimited. It would hence seem reasonable to envisage, exceptionally and under stringent conditions, the possibility of peaceful explosions if the real benefits of nuclear explosions for the sole purpose of purely peaceful scientific research and civilian applications are demonstrated in the future. |
Его продолжительность поистине неограничена и поэтому было бы, пожалуй, разумно предусмотреть - на исключительной основе и на жестких условиях - возможность мирных взрывов, если в будущем будут продемонстрированы реальные выгоды ядерных взрывов исключительно в целях сугубо мирных научных исследований и прикладного и гражданского применения. |
It seems likely that achieving significant shifts in consumption and production patterns will, in the longer term, require more stringent measures, in particular, greater internalization of environmental costs in the price of goods and services. |
Представляется вероятным, что в более долгосрочной перспективе обеспечение значительных сдвигов в структурах потребления и производства потребует принятия более жестких мер и, в частности, более полного отражения экологических издержек в ценах на товары и услуги. |