Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жестких

Примеры в контексте "Stringent - Жестких"

Примеры: Stringent - Жестких
The possible effects on LDCs and NFIDCs of the new, more stringent multilateral discipline on export subsidies and export credits warrant special consideration. Особое внимание следует уделить возможным последствиям для НРС и РСЧИП новых, более жестких многосторонних правил, касающихся субсидирования экспорта и экспортных кредитов.
All experts were of the view that, to preserve and expand market shares, developing country producers would have to meet ever-increasing number of stringent quality standards. Все эксперты согласились с тем, что для сохранения и расширения рыночной доли производителям развивающихся стран, возможно, потребуется обеспечивать соблюдение возрастающего числа жестких стандартов качества.
Placing excessively stringent conditions on the exercise of the court's jurisdiction would limit its ability to fill in the gaps in national judicial systems. Ставя осуществление юрисдикции суда в зависимость от слишком жестких условий, по сути, лишило бы суд возможности заполнить те пробелы, которые существуют в национальных судебных системах.
From an environmental point of view, concern is sometimes voiced that competitiveness issues may prevent the introduction of more stringent environmental standards. Что касается экологии, то иногда высказывается озабоченность по поводу того, что проблемы конкурентоспособности могут помешать внедрению более жестких экологических стандартов.
The above examples show that the introduction of more stringent environmental standards need not result in adverse competitiveness effects, provided that firms are attuned to this possibility. Приведенные выше примеры свидетельствуют о том, что принятие более жестких экологических стандартов не всегда отрицательно сказывается на конкурентоспособности при условии, если фирмы учитывают такую возможность.
Instead, it has been necessary to change the system by applying new, more stringent criteria for receiving benefits in many cases. Напротив, возникла необходимость в изменении существующей системы путем применения во многих случаях новых, более жестких критериев для получения льгот.
Even where developing countries had made efforts to revitalize their economic growth through stringent economic reform programmes, they were doomed to failure by the international economic environment. Даже в том случае, когда развивающиеся страны пытаются оживить рост своей экономики посредством проведения жестких программ экономических реформ, их усилия оказываются обреченными на неудачу при имеющихся международных экономических условиях.
The external borrowing to meet the necessary investment in various sectors of the economy has to meet stringent conditions "imposed" by international agencies. Заимствование средств из внешних источников в целях удовлетворения потребностей в инвестициях в различных секторах экономики требует соблюдения жестких условий, "навязываемых" международными учреждениями.
To make matters worse, the amount of official development assistance from richer countries is shrinking every year, with more stringent conditions attached. Положение усугубляется еще и тем, что размеры официальной помощи на цели развития со стороны более богатых стран с каждым годом сокращаются, и ее оказание сопровождается выдвижением все более жестких условий.
However, given the fairly stringent assumptions on which this method is based and its data requirements, countries need to have a fairly good knowledge of their forest resource. Тем не менее с учетом весьма жестких постулатов, на которых зиждется этот метод, и связанных с ним потребностей в информации страны должны располагать достаточно глубокими знаниями о своих лесных ресурсах.
The policy of the Dutch Government and the transplant centres is geared to making optimum use of the available donor organs by the application of stringent criteria with regard to indication. Политика правительства Нидерландов и центров трансплантации направлена на оптимальное использование имеющихся донорских органов путем применения жестких критериев, касающихся показаний для проведения таких операций.
In 1994 the existing stringent quota was replaced by granting each municipality the right to decide the extent of public housing for itself. В 1994 году вместо существовавших ранее жестких квот каждому муниципалитету было предоставлено право самому определять размеры государственного жилищного строительства.
Referring to GRB's decision to insert into the new requirements more stringent limit values, he also raised the need for a detailed cost-benefit analysis. Сославшись на решение GRB о включении в новые требования более жестких предельных значений, он также отметил потребность в проведении подробного анализа эффективности затрат.
adoption of the internationally approved norms more stringent with regard to emission and relating to vehicles newly admitted to traffic, принятие более жестких международно признанных норм, касающихся выбросов из впервые зарегистрированных транспортных средств;
The Working Group was urged not to introduce, in connection with digital signatures, requirements more stringent than those that applied to handwritten signatures. Рабочей группе было настоятельно рекомендовано не устанавливать в отношении подписи в цифровой форме более жестких требований, чем те, которые применяются к собственноручным подписям.
For stringent air pollution targets, CO2 reductions could avoid significant costs. GAINS could be used to assess the sensitivity of RAINS scenarios. Что касается жестких целевых показателей в области борьбы с загрязнением воздуха, то сокращение выбросов CO2 может позволить избежать значительных расходов.
Their importance to competitiveness is growing as a result of increasingly stringent quality, precision, tolerance and other standards in international markets. Их роль в укреплении конкурентоспособности возрастает вследствие принятия все более жестких требований в отношении качества, точности, допусков и других стандартов на международных рынках.
This is further complicated by the emergence of increasingly concentrated market structures at the international level and stringent standards and requirements in developed-country markets. Она еще больше осложняется появлением на международном уровне рыночных структур, характеризующихся дальнейшим усилением концентрации, и установлением жестких стандартов и требований на рынках развитых стран.
All types of discharge are regulated, with conditions being drawn from the most stringent in Europe and North America. Все виды сбросов регламентируются, а применяемые условия почерпнуты из наиболее жестких норм, действующих в Европе и Северной Америке.
His country had consistently called for stringent measures to curb illicit drug trafficking. Малайзия неоднократно призывала к принятию жестких мер для обуздания незаконной торговли наркотиками.
The funding was reduced due to the cutbacks and stringent measures taken to reduce the deficit. В результате урезания расходов и введения жестких мер экономии для устранения дефицита объем финансирования сократился.
But stringent conditions are imposed before any such plea is allowed. Однако любой такой аргумент может выдвигаться лишь при соблюдении жестких условий.
Accession negotiations often led to stringent liberalization and reform commitments that were disproportionate to their level of development. Переговоры о вступлении в данную организацию зачастую приводят к принятию жестких обязательств в отношении либерализации и осуществления реформ, которые не соответствуют уровню развития этих стран.
His delegation agreed with other delegations on the need for consideration of more stringent procedural rules and deadlines. Его делегация согласна с другими делегациями в отношении необходимости рассмотрения более жестких норм, касающихся процедуры, и сроков.
The global economic slowdown and a more stringent budgetary consolidation in many donor countries are expected to affect official development assistance to the continent. Ожидается, что замедление роста мировой экономики и принятие более жестких мер в целях бюджетной консолидации во многих странах-донорах скажется на объеме оказываемой континенту официальной помощи в целях развития.