Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жестких

Примеры в контексте "Stringent - Жестких"

Примеры: Stringent - Жестких
Even if environmental standards in certain countries appear similar at first glance, what matters is the "quality" of the regulation, that is, its cost-effectiveness and the flexibility it provides for meeting the more stringent standards. Даже в случае когда экологические нормы в некоторых странах представляются сходными на первый взгляд, реальное значение имеет "качество" нормативного регулирования, т.е. его затроэффективность и гибкость, которые создают условия для выполнения более жестких норм.
While these financial products are attractive (higher yields), they can also entail higher risks, especially when traded over the counter and not subject to stringent regulation. Несмотря на свою привлекательность (высокую доходность), они сопряжены и с определенными рисками, особенно когда торговля ими ведется на внебиржевом рынке и не подпадает под действие жестких норм регулирования.
The number of beneficiaries in 2012 decreased by 25% compared to 2010 as a result of the more stringent application criteria implemented in 2011. Число лиц, получающих такую пенсию, сократилось в 2012 году на 25% по сравнению с 2010 годом в результате применения в 2011 году более жестких критериев отбора лиц, обращающихся с соответствующим заявлением.
In order for companies to remain competitive and to meet increasingly stringent environmental standards, they will need to move towards greater eco-efficiency and cleaner production. Для повышения конкурентоспособности компаний и выполнения все более жестких нормативов охраны окружающей среды они должны будут перейти к более высокой эффективности использования окружающей среды и более чистому производству.
The MACT rule requires controls and emissions limits for process vents and relatively stringent work practice standards or a cell room monitoring program to minimize fugitive emissions from the cell rooms. Положение о ТМО требует контроля используемых в технологическом процессе клапанов и установления предельных уровней для проходящих через них выбросов, а также введения довольно жестких стандартов практики работы или программы контроля за электролизными цехами для сведения к минимуму количества неконтролируемых выбросов из них.
When article 6 of the Covenant is read in its entirety, the ineluctable conclusion must be that carrying out a death penalty cannot be regarded as a violation of article 6, paragraph 1, provided all these stringent conditions have been met. При рассмотрении статьи 6 Пакта в целом неизбежно напрашивается вывод о том, что применение наказания в виде смертной казни не может рассматриваться как нарушение пункта 1 статьи 6, при соблюдении всех этих жестких условий.
To avoid a situation where industries move to the other side of the border to avoid more stringent environmental standards, environmental laws and regulations should be coordinated, and also regionally harmonized. Во избежание увода предприятий за границу из-за жестких экологических норм необходимо обеспечить скоординированное принятие и согласование на региональном уровне природоохранного законодательства и административных актов.
If the conditions of article X, paragraph 1, were fulfilled and withdrawal from the Treaty was completed, the Security Council might consider stringent measures if it believed that the post-withdrawal situation was a threat to international peace and security. Если условия выхода из Договора, предусматриваемые в пункте 1 статьи Х выполнены и такой выход завершен, Совет Безопасности возможно будет рассматривать вопрос о применении жестких мер, если он считает, что складывающаяся после выхода ситуация представляет угрозу для международного мира и безопасности.
It would be appropriate, in this context, to review the balance of existing NSG rules with a view to avoiding unduly stringent rules on the transfer of non-sensitive equipment and facilities. В этой связи следовало бы провести общий пересмотр действующих правил Группы ядерных поставщиков во избежание того, чтобы поставки нечувствительных технических средств и установок подпадали под действие необоснованно жестких ограничительных мер.
Given an annual inflation rate of less than 2 per cent, the real interest rate for business loans of more than 20 per cent is prohibitive for small-scale entrepreneurs, not taking into account stringent collateral requirements enforced by commercial banks. С учетом годовых темпов инфляции, не превышающих 2%, реальная процентная ставка по коммерческим кредитам составляет более 20%, что делает их недоступными для мелких предпринимателей, не говоря уже о жестких требованиях, установленных коммерческими банками в отношении предоставления гарантийного обеспечения под кредиты.
We also emphasize the need for more stringent emissions abatement by all large emitters for the benefit of oceans globally and given the limits to possible adaptation at the social, biophysical and economic levels. Мы также подчеркиваем необходимость более жестких норм в отношении тех, кто выбрасывает в атмосферу большие объемы углекислого газа, что будет соответствовать глобальным интересам Мирового океана, учитывая его ограниченные возможности к адаптации на социальном, биофизическом и экономическом уровнях.
He pointed out that this was contrary to the accepted goal of chemicals management, which should be risk reduction, and that certain chemicals had hazardous characteristics that warranted more stringent management than others. Он указал на то, что это противоречит согласованной цели регулирования химических веществ, которая заключается в уменьшении опасности рисков, и что отдельные химические вещества обладают опасными свойствами, что вполне обоснованно ставит вопрос о принятии более жестких мер регулирования по сравнению с другими химическими веществами.
For cell rooms, no numerical ELV is specified; however, stringent workplace standards are required to minimize emissions from cell rooms or, as an alternative, facilities can implement a cell room monitoring program. Что касается камер с элементами, то не установлено числовой величины ПЗВ, однако требуется соблюдение жестких стандартов в области охраны труда для минимизации выбросов из камер с ртутными элементами.
In the United States, regulations for these installations include ELVs for vents for hydrogen gas streams and end boxes, and require stringent work place standards to minimize emissions from cell-rooms. В Соединенных Штатах нормы для таких установок включают в себя ПЗВ для выбросов газообразного водорода и конечных коробок и требуют соблюдения жестких стандартов в области охраны труда для минимизации выбросов из камер с ртутными элементами.
There was certainly room to assist enterprises in their dealings with banks and other credit institutions, in preparing business plans, in selecting partners, and in preparing to meet stringent listing requirements. Безусловно, имеются возможности оказания предприятиям помощи в их отношениях с банками и другими кредитными учреждениями в подготовке коммерческих планов, выборе партнеров и проведении подготовительной работы для выполнения жестких условий котирования на бирже.
The focus on the HIPC completion point also means that only those countries that have successfully met the IMF conditionalities, including structural reforms, would be eligible, and not those countries that have difficulties in meeting such stringent conditions. Упор на этапе завершения процесса в рамках инициативы в интересах БСВЗ также означает, что рассчитывать на списание задолженности смогут лишь те страны, которые успешно выполнят условия МВФ, включая проведение структурных реформ, но не те страны, которые сталкиваются с трудностями в выполнении таких жестких условий.
The HRCSL noted that the overcrowding of the remand prisons was due to the delay in prosecution, concluding investigations and lack of provision of bail or inability of the remandee to furnish the bail owing to the stringent bail conditions. КПЧШЛ отметила, что переполненность следственных изоляторов вызвана задержками в процессуальных и следственных действиях, отсутствием процедуры освобождения под залог или неспособностью лица, подлежащего заключению в следственный изолятор, предоставить залог из-за жестких условий залога.
Despite the already high standard of water management and wastewater treatment technology in Germany, the introduction of much more stringent pollutant limits and quality targets for water courses will necessitate considerable capital spending by the steel industry to improve water protection further still. GE.-32178 Несмотря на уже высокие стандарты водопользования и применение совершенных технологий водоочистки в Германии, введение более жестких норм по борьбе с загрязнением и показателей качества водных ресурсов в целях дальнейшего улучшения охраны водных ресурсов будет связано со значительными капитальными затратами металлургических предприятий.
Stringent codes and standards for the domestic financial sector, macroeconomic policy reform and greater transparency were important but would not eliminate the risk of further financial crises. Moreover, they represented an often excessive administrative burden on developing countries. Принятие жестких кодексов и стандартов для регулирования национального финансового сектора, реформа макроэкономической политики и повышение транспарентности являются важными шагами, однако их недостаточно для устранения опасности новых финансовых кризисов.
One of the government's first steps was the removal of the Secret Service's old guard, Sir Scott Catesby, and the passing of more stringent terror laws which saw the deportation of the radical cleric Nabil Alawi. Одним из первых шагов правительства было увольнение разведчика старой гвардии, сера Скота Кейтсби и принятие более жестких антитеррористический законов которые позволяют депортировать радикального проповедника Набиля Алави