Clearly, there was a need for more stringent regulatory mechanisms and transparency in handling such innovations in developed countries. |
Несомненно, существует необходимость в более жестких механизмах регулирования и прозрачности при использовании таких инновационных продуктов в развитых странах. |
Agencies are advised not to withhold information needed to evaluate current economic conditions by imposing unnecessarily stringent accuracy requirements on preliminary estimates. |
Учреждениям рекомендуется не задерживать публикацию информации, необходимой для оценки текущего экономического положения, путем введения необоснованно жестких требований к точности предварительных оценок. |
In this context, concerns about the adverse impact of more stringent environmental standards on international competitiveness are also looming large. |
В этой связи повсеместно выражаются опасения по поводу неблагоприятного влияния более жестких природоохранных норм на международную конкурентоспособность. |
More stringent process standards and regulations may generate economic benefits and more efficient use of resources. |
Введение более жестких стандартов и норм в отношении процессов может создать экономические выгоды и обеспечить более эффективное использование ресурсов. |
If equilibrium is to be established and CO2 concentrations in the atmosphere exceed this level then far more stringent limitations must be applied. |
Если установлен баланс, а концентрации CO2 в атмосфере превышают этот уровень, то требуется применение более жестких ограничительных мер. |
However, the need to adjust to stringent environmental requirements to maintain export markets may have socio-economic implications, in particular in LDCs. |
Однако необходимость удовлетворения жестких экологических требований для сохранения экспортных рынков может повлечь за собой социально-экономические последствия, в особенности в НРС. |
We will engage the United States on transboundary issues and the provinces to achieve more stringent national guidelines on air and water quality. |
Мы будем взаимодействовать с Соединенными Штатами в решении трансграничных вопросов и с провинциями в целях установления более жестких национальных руководящих принципов в отношении качества воздуха и воды. |
He recalled that Australia's firearms laws were among the most stringent in the world. |
Он напоминает, что австралийские законы об огнестрельном оружии являются одними из наиболее жестких в мире. |
However, compliance to stringent standards remains a challenge especially for small-scale farmers. |
Однако соблюдение жестких стандартов остается проблемой, особенно для мелких фермеров. |
Some countries state more stringent national standards than the limits of the Drinking Water Directive. |
Некоторые страны сообщают о применении более жестких национальных стандартов, нежели ограничения, предусмотренные в Директиве по питьевой воде. |
Nevertheless, a more stringent timeline for nuclear disarmament is still essential. |
Тем не менее сохраняется настоятельная необходимость принятия более жестких сроков в области ядерного разоружения. |
The proposed gtr on motorcycle brake systems consists of a compilation of the most stringent and relevant test procedures and performance requirements from current standards and regulations. |
Предлагаемый проект гтп, касающихся тормозных систем мотоциклов, представляет собой свод наиболее жестких и необходимых методов испытания и требований к эффективности торможения, содержащихся в действующих стандартах и правилах. |
Export growth can contribute significantly to productivity growth given that it exposes producers to the stringent test of competition in foreign markets. |
Рост экспорта может во многом содействовать росту производительности при том условии, что производители должны пройти проверку в жестких условиях конкуренции на внешних рынках. |
The limit of friction values does not preclude testing at lesser values, as this would consist of more stringent conditions. |
Ограничение величин трения не исключает проведения испытаний при более низких величинах, поскольку это предполагало бы соблюдение более жестких условий. |
The enforcement of stringent quality standards has contributed to the consolidation of the powers of buyer-controlled chains. |
Введение жестких стандартов качества способствовало укреплению позиций систем, контролируемых покупателями. |
Vehicle manufacturers requested in 2007 the development of fuel quality standards, needed for further reduction of emissions through more stringent emission regulations. |
В 2007 году производители автомобилей обратились с просьбой разработать стандарты качества топлива, что необходимо для дальнейшего сокращения выбросов, благодаря введению более жестких требований к ним. |
The current stringent standards for certification must not be lowered. |
Нельзя допустить снижения нынешних жестких требований в отношении аттестации. |
As a part of the Convention, any amendment would be subject to stringent administrative procedures in which only Contracting States may participate. |
В рамках Конвенции любая поправка будет приниматься на основе жестких административных процедур, в реализации которых смогут участвовать только Договаривающиеся государства. |
The Special Rapporteur should strengthen the recommendations in his final report and include a call for a more stringent legal framework to protect civilians from drone attacks. |
Специальному докладчику следует подкрепить эти рекомендации в его заключительном докладе и включить призыв к установлению более жестких правовых рамок для защиты гражданских лиц от ударов беспилотников. |
In this work it is important to be alert to the danger of adopting overly stringent measures that could hamper inland water transport economically and organizationally. |
В данной работе необходимо учитывать наличие опасности принятия излишне жестких мер, способных затруднить функционирование внутреннего водного транспорта с экономической и организационной точек зрения. |
Representative distribution over categories, worst case, meaning a group of coated lamps using the same technology within the categories with the most stringent conditions for the coating. |
Характерное распределение по категориям (в наименее благоприятном случае) означает группу ламп с покрытием, наносимым по одной и той же технологии с учетом соответствующих категорий в наиболее жестких условиях нанесения этого покрытия. |
IATP acknowledged UNCTAD's view that it was difficult to manage large fluctuations in commodity prices amidst growing market power concentration and stringent standards and requirements. |
ИСТП согласен с мнением ЮНКТАД, согласно которому трудно регулировать резкие колебания цен на сырьевые товары в условиях растущей концентрации рыночных возможностей и жестких стандартов и требований. |
The expected decline in donor aid in 2005 emphasizes the need for strengthened domestic revenue collection and more stringent expenditure control measures. |
В связи с ожидаемым сокращением объема донорской помощи в 2005 году выдвигается на первый план необходимость повышения эффективности мер по обеспечению притока средств в госбюджет и применения более жестких мер по контролю за расходованием средств. |
A discussion at the forthcoming Development Cooperation Forum should enhance understanding and appreciation among the development partners concerning the negative effects of external debt servicing under complex and stringent management terms. |
Дискуссия на предстоящем Форуме по сотрудничеству в интересах развития должна углубить взаимопонимание и уважение между партнерами в области развития в том, что касается негативного воздействия обслуживания внешнего долга в сложных и жестких административных условиях. |
Some expressed the view that countries imposing too stringent performance requirements might reduce the opportunities to link up with the international production networks of transnational corporations (TNCs). |
Некоторые выразили мнение, что введение странами слишком жестких инвестиционных требований может привести к сокращению возможностей установления связей с международными производственными сетями транснациональных корпораций (ТНК). |