Английский - русский
Перевод слова Stringent
Вариант перевода Жестких

Примеры в контексте "Stringent - Жестких"

Примеры: Stringent - Жестких
Apart from stringent legal measures, societies should strive to inculcate the highest moral values in our youth through the teachings of our great philosophers and religious thinkers. Помимо введения жестких правовых мер, общество должно привить нашей молодежи самые высокие моральные ценности, знакомя ее с учениями наших великих философов и религиозных мыслителей.
Tetanus vaccinations are recommended for adult population by every 10 years and the effectiveness of this, as well as other targeted immunization programmes, is followed by very stringent infectious disease surveillance performed by National Institute of Health and Welfare. Вакцинацию от столбняка рекомендуется проводить взрослому населению раз в 10 лет, и ее эффективность, а также эффективность других целевых программ иммунизации отслеживается Национальным институтом здравоохранения и социального обеспечения с помощью весьма жестких мер инфекционного надзора.
However, the threat of acidification has been reduced in recent decades due to the reduction in sulphur deposition, including as a consequence of the implementation of stringent sulphur emission abatement policies within the Convention. Однако угроза подкисления в последнее десятилетие снизилась вследствие сокращения осаждения серы, в том числе благодаря осуществлению более жестких мер борьбы с выбросами серы в рамках Конвенции.
If the emissions are expected to lead to exceedances of ambient air quality standards, the local authority may require more stringent emission limits than those laid down in the Ordinance on Air Pollution Control. Если в результате выбросов могут быть предположительно превышены нормативы, обеспечивающие качество атмосферного воздуха, местный орган самоуправления вправе потребовать установления более жестких норм выбросов по сравнению с предусмотренными в Постановлении об ограничении загрязнения воздуха.
Where increased costs of production are attributed to the fact that environmental standards are more stringent or better enforced than in other countries, competitiveness concerns may be seen to discourage the introduction of more stringent environmental standards. В тех случаях, когда возрастание издержек производства объясняется большей жесткостью или более четким соблюдением экологических стандартов по сравнению с другими странами, тревога по поводу утраты конкурентоспособности, по-видимому, снижает заинтересованность в установлении более жестких экологических стандартов.
At the same time, environmental protection measures are not stringent in the region in general, thus leading to serious deterioration in the environmental and health conditions. Однако в регионе в целом не принимается жестких мер по охране окружающей среды, что ведет к ее серьезной деградации и ухудшению санитарно-эпидемиологической обстановки.
Some delegations called upon the secretariat to implement aid for trade, in cooperation with other international organizations, for the purpose of developing the capacity of developing countries to comply with the stringent technical and sanitary and phytosanitary standards prevailing in developed countries. Некоторые делегации призвали секретариат оказывать помощь в интересах торговли в сотрудничестве с другими международными организациями в целях развития потенциала развивающихся страна в деле соблюдения жестких технических, санитарных и фитосанитарных норм, действующих в развитых странах.
To the extent that new technologies make it possible to achieve compliance with established environmental standards at significantly lower costs, this may provide scope for governments to introduce even more stringent regulations and standards, or at least it may make it easier to enforce existing regulations. В той мере, в какой новые технологии позволяют добиться соблюдения принятых природоохранных норм при существенно более низких затратах, у правительств могут появляться возможности для принятия даже более жестких правил и стандартов или как минимум им становится проще обеспечить соблюдение действующих правил.
There was a need for stringent national control measures on exports, and he stressed the importance of the work of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group, as well as the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material. Ощущается необходимость в жестких национальных мерах по контролю за экспортом, и он подчеркивает важность работы Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков, а также в рамках Конвенции о физической защите ядерного материала.
Speaking about quality management schemes, he noted that ISO standards of the ISO 9000 family constituted a minimum level of requirements and most of the large multinational companies such as the one he represented had more stringent quality requirements. Говоря о схемах управления качеством, он отметил, что стандарты ИСО категории 9000 являются минимальными требованиями, и большинство крупных транснациональных компаний, одну из которых он представляет, придерживаются более жестких требований к качеству.
Transport of dangerous goods according to ADR and ADN is either not permitted when the goods are identified as too dangerous, or authorized provided that the very stringent safety requirements of their annexes are fully complied with. Перевозка опасных грузов, согласно ДОПОГ и ВОПОГ, либо запрещается, если грузы считаются слишком опасными, либо разрешается при условии полного соблюдения чрезвычайно жестких требований безопасности, содержащихся в приложениях к этим документам.
The authors of the Economic and Social Survey of Asia and the Pacific stated that the one attempt they had made in the past failed because of the time taken by Headquarters in arriving at a decision and owing to the stringent conditions laid down for the purpose. Авторы Обзора экономического и социального положения стран Азии и Тихого океана заявили о том, что предпринятая ими в прошлом попытка не увенчалась успехом из-за продолжительного периода времени, который потребовался Центральным учреждениям для принятия решения, и из-за выдвинутых ими жестких условий.
An obstacle experienced by youth and children non-governmental organizatons in gaining access to the United Nations is the stringent, exclusive criteria with which one has to deal in order to obtain status in the Economic and Social Council. Одно из препятствий, с которыми сталкиваются неправительственные организации молодежи и детей в плане получения доступа к Организации Объединенных Наций, заключается в жестких и эксклюзивных критериях, которым необходимо отвечать для получения статуса при Экономическом и Социальном Совете.
International organizations working in the field of environment are mechanisms for promoting the diffusion of environmental policy innovations as well as information on environmentally sound technologies, thereby fostering the convergence of national environmental policies at a more stringent level of standards. Международные организации, работающие в области окружающей среды, являются механизмами, способствующими распространению новых подходов в экологической политике, а также информации об экологически безопасных технологиях, и тем самым поощряющими сближение экологической политики отдельных стран на основе более жестких норм.
Emergency measures consisting in imposing more stringent conditions, for safety reasons, on international transport operations subject to ADR rules can only be implemented through amendments to the Annexes of ADR, in accordance with articles 13 or 14 of ADR. Чрезвычайные меры, предусматривающие в целях безопасности предъявление более жестких требований к международным перевозкам, осуществляемым в режиме ДОПОГ, согласно статьям 13 и 14 ДОПОГ могут вступить в силу лишь в результате внесения поправок в приложения к ДОПОГ.
Commission Decision of 19 December 2003 on allowing more stringent measures than in the marketing directive in certain areas of the Community: Решение Комиссии от 19 декабря 2003 года, разрешающее введение более жестких мер по сравнению с мерами, предусмотренными в Директиве о сбыте, в некоторых регионах Сообщества
It is the intent that gtr would be amended to update the principal emission limits at such time when new more stringent limits are adopted through national or regional legislation. Предполагается, что в гтп будут вноситься поправки для обновления основных предельных значений выбросов в момент принятия в рамках национального или регионального законодательства новых более жестких предельных значений.
(c) To produce the Regulation requirements which draw on existing texts in the braking field but, within sensible limits, lean toward the acceptance of the more stringent standards. с) разработка соответствующих предписаний Правил, которые основываются на существующих положениях, касающихся торможения, но в разумных пределах нацелены на стимулирование принятия более жестких норм.
In particular, the discussion turned to the problems related to meeting stringent standards and therefore a need to ensure that the issue of standards is properly addressed. В частности, в ходе дискуссии были затронуты проблемы, связанные с соблюдением жестких стандартов и, следовательно, с необходимостью надлежащего решения проблемы стандартов.
Efforts by UNDP to expand its donor base and contain management costs were recognized by several delegations; they noted improvements in efficiency, although some felt strongly that greater efficiency could be achieved and more stringent targets could be set. Усилия ПРООН по расширению своей донорской базы и сдерживанию административных расходов получили признание в заявлениях ряда делегаций, отметивших улучшения в части эффективности, однако при этом некоторые из них были убеждены в возможности дальнейшего повышения эффективности и установления более жестких плановых заданий.
While it is important to ensure increased export opportunities in agricultural products for all countries, excessively stringent conditions to SPs would prevent developing countries from effectively addressing food security, livelihood security and rural development. Хотя важно обеспечить расширение возможностей экспорта сельскохозяйственной продукции для всех стран, установление слишком жестких условий при определении ОТ не позволит развивающимся странам эффективно решать задачи, связанные с обеспечением продовольственной безопасности, безопасности, касающейся средств к существованию, и развития сельских районов.
Reduced requirements for spare parts based on a demonstrated decrease in accidents following more stringent enforcement of speed limits at checkpoints, facilitated by the installation of cameras purchased by the mission Сокращение потребностей в запасных частях на основе явного сокращения аварий в результате принятия более жестких мер по обеспечению соблюдения ограничений скорости на контрольно-пропускных пунктах благодаря установке закупленных миссией видеокамер.
Moreover, the granting of asylum was increasingly subject to restrictions, including severely limited admission, adoption of legal measures that automatically excluded certain categories of asylum-seekers from refugee status, and stringent criteria applied to individual asylum-seekers. Кроме того, следует отметить принятие более жестких мер по ограничению практики предоставления убежища, включая резкое сокращение числа выдаваемых разрешений на въезд в страну, принятие юридических мер, автоматически лишающих некоторые категории просителей убежища статуса беженцев и применение строгих критериев к индивидуальным просителям убежища.
Unfortunately, the Covenant precludes this approach, since article 6 permits the death penalty in countries which have not abolished it, provided the stringent conditions laid down in paragraphs 2, 4 and 5 and in other provisions of the Covenant are met. К сожалению, Пакт возбраняет этот подход, поскольку статья 6 допускает смертную казнь в странах, которые не отменили ее, при соблюдении жестких условий, изложенных в пунктах 2, 4 и 5 и других положениях Пакта.
Except in a few cases, agricultural products face many constraints: stringent standards, especially regarding pests and diseases for fresh products, and a lack of information regarding these standards. За исключением отдельных случаев экспортеры сельскохозяйственной продукции сталкиваются со многими ограничениями: необходимость соблюдения жестких норм, особенно в отношении борьбы с вредителями и болезнями в том, что касается свежей продукции, и отсутствие информации о таких нормах.