China's attacks have pushed Li, after almost three weeks of stony silence, to do something he had never done before: strike back. |
Нападения Китая заставили Ли, после практически трех недель каменного молчания, сделать то, чего он раньше никогда не делал: нанести ответный удар. |
It's about one man planning a major strike against the U.S. |
А в том, что он задумал нанести мощный удар по США. |
You would strike at Rome itself? |
Ты хочешь нанести удар по самому Риму? |
If we just figure out where that attack happens, we can launch a preemptive strike against Grodd. |
Если мы выясним, где именно она произойдёт, то мы сможем нанести упреждающий удар по Гродду. |
But if you order this strike, sir, we don't even have the option. |
Но если вы прикажете нанести удар, у нас не будет выбора. |
The current concentration of rebels in the north-west indicates that they may be preparing for a major strike against Makeni or Port Loko. |
Нынешняя концентрация сил мятежников на северо-западе указывает на то, что они, возможно, готовятся нанести мощный удар по Макени или Порт-Локо. |
The bar shall strike the specimen so as to cause maximum damage. |
Удар болванкой по образцу должен производиться таким образом, чтобы нанести максимальное повреждение; |
That has been a chronic problem in many regions, but since 11 September we also know that violence can strike anywhere, at any time. |
Это было хронической проблемой во многих регионах, но с 11 сентября мы также знаем, что насилие может нанести удар в любом месте и в любое время. |
The random selection of victims is the very essence of terror; it can strike at any place and at any time. |
Произвольный выбор жертв составляет саму суть террора; он может нанести удар в любом месте и в любое время. |
It has been said that assumption of jurisdiction aims to promote the common good, for a prolonged strike or lockout can be inimical to the national economy. |
Было заявлено, что такие полномочия направлены на общее благо, поскольку длительная забастовка или локаут могут нанести вред экономике страны. |
We must strike at its roots, which spawn hate, brutality and the senseless destruction of human lives. |
Мы должны нанести удар по самым его истокам, которые сеют ненависть, жестокость, причиняют бессмысленные страдания и приводят к гибели людей. |
And you can strike a blow against this disease, help stop it, for your son. |
И вы можете помочь нанести удар по самой болезни, помочь остановить ее, ради вашего сына. |
And what I'm about to say may strike some of you as a little unusual coming from me. |
И то, что я собираюсь сказать, может нанести удар некоторым из вас, потому что будет немного непривычно слышать это от меня. |
Annie, unless we hear from you again, the drone strike is a go. |
Энни, если ты не свяжешься с нами, будет принято решение нанести удар с беспилотника. |
All these have directly contributed to the doctrine of "winning the war by letting the enemy launch the first strike" in China's ancient military theory. |
Все это напрямую способствовало тому, что в древней китайской военной теории сформировалась доктрина, согласно которой «следует выиграть войну, предоставив врагу возможность нанести первый удар». |
Otherwise, I'm not sure if I wouldn't be within my rights not to launch a drone strike right now. |
Иначе я не уверен, что я не буду в праве не нанести прямо сейчас удар дронов. |
Besides, three days could be too could leave the country, could strike again. |
Он может уехать из страны, нанести новый удар. |
The final stage of the project, E-4, was to be a nuclear strike on the Moon as a display of force. |
Финальная стадия проекта - E-4, должна была нанести ядерный удар по Луне. |
In this case, it is better to do everything in order to maintain a favorable position without any restrictions, also find other convenient moments, strike with the attack in any closer open part of the opponent's body. |
В этом случае лучше сделать все, чтобы сохранить выгодное положение без каких-либо ограничений, также найти другие удобные моменты, нанести удар вместе с выпадом в какую-либо более близкую открытую часть тела противника. |
Indeed, it could even grow somewhat worse in the short run, as there are sure to be those who will want to show that they can still strike against the West. |
В действительности он может усугубиться в краткосрочной перспективе, поскольку наверняка найдутся те, кто захочет показать, что они все еще могут нанести удар по Западу. |
Nature can seem complex, haphazard, and tricky; and it can strike us as simple, symmetrical, and beautiful. |
Природа может казаться сложной, случайной, и запутанной; и она может нанести нам удар, просто как, симметрично и красиво. |
The machine thinks that we will not strike at the very heart of Skynet! |
Машины считают, что мы не сможем нанести удар в самое сердце "Скайнета"! |
Lola, I'm standing outside the Gotham Vista Hotel where Congressman Hector Alejandro Noches has climbed out onto a 40th-story ledge and is demanding a full nuclear strike against Corto Maltese. |
Лола, я стою возле гостиницы "Готэм Виста", где конгрессмен Эктор Алехандро Ночес вышел на уступ 40-го этажа и требует нанести ядерный удар по Корто Мальтиз. |
The document issued yesterday states that "nuclear weapons shall be designed and deployed to ensure survival against a first strike and to endure repetitive attrition attempts with adequate retaliatory capabilities". |
Как гласит выпущенный вчера документ, ядерное оружие будет конструироваться и развертываться для того, чтобы обеспечить выживание в случае первого удара и выдержать, за счет адекватного ответного потенциала, неоднократные попытки нанести ей урон. |
Given the nature of the threat, which might strike anywhere and at any time, both the immediate and the long-term response must be collective. |
С учетом природы угрозы, которая может нанести удар когда угодно и где угодно, как непосредственный, так и долгосрочный ответ должен быть коллективным. |