Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Упрочение

Примеры в контексте "Strengthening - Упрочение"

Примеры: Strengthening - Упрочение
Her Government attached great importance to the promotion of peaceful settlement of disputes and was of the view that strengthening the rule of law would also bolster economic and social development and government accountability at the international and national levels. Правительство Эритреи придает большое значение поощрению мирного урегулирования споров и придерживается той точки зрения, что упрочение верховенства права будет также способствовать социально-экономическому развитию и подотчетности правительств на международном и национальном уровнях.
The consolidation of strategic partnerships, including through the Special Representative's contribution to high-level meetings with key actors, and the strengthening of institutional collaboration with international and regional organizations консолидации стратегического партнерства, в том числе через вклад Специального представителя в совещания высокого уровня с ключевыми партнерами и через упрочение учрежденческого сотрудничества с международными и региональными организациями;
The guidelines aim in particular at strengthening the Commission's role in monitoring and investigating human rights violations; OHCHR would henceforth refer new cases to the Commission and follow up with active cooperation and support in the investigation of those cases. Эти руководящие принципы, в частности, направлены на упрочение роли Комиссии в деле мониторинга и расследования нарушений прав человека; УВКПЧ впредь будет передавать новые дела Комиссии и затем активно сотрудничать и оказывать помощь в расследовании этих дел.
Actual experience over the past two years has shown the significant contribution of Civil Affairs Officers at the National Officer level, in particular in the strengthening of the vital links between UNIFIL and local communities, in confidence-building activities and in localized conflict prevention and management. Накопленный за два прошедших года опыт показывает, что национальные сотрудники-специалисты на должностях сотрудников по гражданским вопросам вносят значительный вклад, в частности в упрочение жизненно важных связей между ВСООНЛ и местными сообществами, в деятельность по укреплению доверия и в предупреждение и урегулирование локальных конфликтов.
We support the continuous strengthening and improvement of relevant mechanisms related to conventional arms control, taking into account legitimate concerns and security needs in a balanced manner, in order to enhance international peace and security. Мы выступаем за постоянное упрочение и совершенствование соответствующих механизмов контроля над обычными вооружениями при сбалансированном учете законных интересов и нужд безопасности государств в целях укрепления международного мира и безопасности.
While the 2012 Wiesbaden Conference was aimed at strengthening the partnership between government and industry in general, the 2013 conference focused on aspects of 1540 implementation in the area of biosecurity. Если висбаденская конференция 2012 года была направлена на упрочение партнерства между государством и промышленностью вообще, то конференция 2013 года была посвящена тем аспектам осуществления резолюции 1540 (2004), которые касаются биобезопасности.
To continue strengthening the dialogue and partnership with the Human Rights Council and the Office of the High Commissioner for Human Rights, in accordance with their mandates. продолжать упрочение диалога и партнерства с Советом по правам человека и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека сообразно с их мандатами;
(a) Industrial Relations - the promotion, establishment and pursuit of labour relations which encourage progressively better conditions of work and life of workers and the strengthening of machinery for the settlement of trade disputes through agreed procedures, legislative provisions and advisory services; а) отдел по отношениям в промышленности - занимается следующими вопросами: поощрение, установление и поддержание таких трудовых отношений, которые прогрессивно содействуют улучшению условий работы и жизни работников, и упрочение механизмов урегулирования профессиональных конфликтов с помощью установленных процедур, законодательных положений и консультативных услуг;
We take note of the continuing efforts of the World Bank, United Nations Development Programme and other United Nations institutions aimed at strengthening institutions in the socio-economic fabric of the country. Мы отмечаем непрестанные усилия Всемирного банка, Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений Организации Объединенных Наций, нацеленные на упрочение институтов социально-экономической структуры этой страны.
Convinced that the strengthening and deepening of Andean integration require intensified cooperation in all areas and the consequent development of community institutions, leading to greater knowledge, trust, solidarity and fraternity among our nations, будучи убеждены, что упрочение и углубление андской интеграции требует интенсификации сотрудничества по всем сферам и соответствующего развития институтов сообщества, ведущего более высоким ступеням познания, доверия, солидарности и братства среди наших народов;
Turning to the issue of special procedures, she noted with approval the growing importance attached to those procedures in the Council's work and welcomed their strengthening but also stressed the need for strict observance of the Code of Conduct by the special procedures mandate holders. Переходя к вопросу специальных процедур, оратор с одобрением отмечает возрастающее значение, придаваемое этим процедурам в работе Совета, и приветствует их упрочение, но в то же время подчеркивает необходимость строгого соблюдения Кодекса поведения мандатариями специальных процедур.
a) The development and strengthening of links between social institutions, and particularly between the family and the school, in order to incorporate the concept of democracy in the upbringing of children; а) развитие и упрочение связей между общественными институтами, прежде всего между семьей и школой, в интересах внедрения понятия демократии в воспитание детей;
(a) Institutional capacity-building, including the strengthening or establishment, as appropriate, of national climate change secretariats or national focal points: many Parties indicated that national coordinating bodies and entities have been established to enable the implementation of relevant national action plans. а) укрепление институционального потенциала, включая упрочение или по необходимости создание национальных секретариатов или национальных координационных центров по вопросам изменения климата: многие Стороны отметили создание национальных координационных органов и механизмов, с тем чтобы обеспечить возможность для осуществления соответствующих национальных планов действий.
Strengthening one of those areas will thus necessarily also strengthen the others. Таким образом, упрочение положения дел в одной из этих сфер обязательно повлечет за собой упрочение положения дел в других.
Strengthening democracy is therefore partly a matter of enhancing people's confidence in democratic institutions and encouraging them to take part. Поэтому упрочение демократии частично заключается в укреплении доверия людей к демократическим институтам и в их поощрении к принятию участия в их работе.
(b) Expand the current version of summary reports of indigenous, minority and regional geographical names projects to include any project aimed at strengthening or emphasizing the relationship between cultural heritage and geographical names; Ь) расширить нынешний вариант сводного доклада по проектам географических названий на языках коренных народов, групп меньшинств и на региональных языках для отражения в нем любых проектов, направленных на выявление или упрочение взаимосвязи между культурным наследием и географическими названиями;
The two sides held that the consolidation and strengthening of the relations of traditional friendship and good-neighbourly cooperation between the Socialist Republic of Viet Nam and the Kingdom of Cambodia would constitute a positive contribution to peace, stability, friendship and cooperation in South-East Asia. Обе стороны считают, что упрочение и укрепление отношений традиционной дружбы и добрососедского сотрудничества между Социалистической Республикой Вьетнам и Королевством Камбоджа внесут позитивный вклад в дело мира, стабильности, дружбы и сотрудничества в Юго-Восточной Азии.
Recognizing the strengthening of democratic governance and other positive developments, the consolidation of the peace process, the enhancement of democracy and the respect for the rule of law in the region, учитывая укрепление демократической формы правления и другие позитивные события, консолидацию мирного процесса, упрочение демократии и уважения законности в регионе,
Second, the nature of a commitment: should it be a fully fledged multilateral treaty, the enhancement of the concept through nuclear-weapon-free zones, strengthening the existing Security Council resolutions, or other bilateral and plurilateral options? Во-вторых, речь идет о характере обязательства: полноценный многосторонний договор; упрочение концепции за счет зон, свободных от ядерного оружия; укрепление существующих резолюций Совета Безопасности; или другие двусторонние и плюрилатеральные варианты?
Ms. Chatsis (Canada) said that Canada was committed to enhancing the security of United Nations and humanitarian personnel by strengthening the United Nations security system and improving the international legal protection provided to such personnel. Г-жа Чатсис (Канада) заявляет, что Канада решительно выступает за упрочение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала путем укрепления системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и усиления международно-правовой защиты, предоставляемой такому персоналу.
Strengthening future relations between the United Nations and the Pacific Islands Forum is a mutually beneficial avenue. Упрочение будущих отношений между Организацией Объединенных Наций и Тихоокеанским форумом открывает путь для взаимовыгодного сотрудничества.
Strengthening United Nations peacekeeping operations was a valid goal in itself. Упрочение операций Организации Объединенных Наций в пользу мира уже само по себе является достойной целью.
Strengthening and expanding partnerships with regional organizations and institutions will remain a priority dimension of her mandate. Упрочение и расширение партнерства с региональными организациями и институтами сохранят свое значение как одно из приоритетных направлений ее мандата.
Strengthening local and national institutions and fishers' associations relevant to fisheries governance for improved performance and management, through effective and gender- sensitive stakeholder participation, especially for small-scale fisheries. Упрочение местных и общенациональных институтов и рыбацких объединений в том, что касается управления рыболовством на предмет повышения его результативности и обустроенности, посредством эффективного и гендерно чуткого вовлечения заинтересованных сторон, особенно при ведении мелкого промысла.
A. Strengthening of channels of communication in the defence field. А. упрочение каналов связи в сфере обороны;