Английский - русский
Перевод слова Strengthening
Вариант перевода Упрочение

Примеры в контексте "Strengthening - Упрочение"

Примеры: Strengthening - Упрочение
This will include supporting women's negotiating capacities; strengthening women's networks; and supporting partners to implement United Nations Security Council resolution 1325. Это будет включать упрочение потенциала женщин в переговорных процессах; укрепление женских сетей; и оказание поддержки партнерам в осуществлении резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности.
We will facilitate adoption by the Review Conference of decisions aimed at strengthening and enhancing the implementation of the BTWC. Мы будем содействовать принятию на Обзорной конференции решений, направленных на укрепление и упрочение выполнения КБТО.
The strengthening and promotion of international security can come into effect only through the full realization of the principle of equitable treatment. Укрепление и упрочение международной безопасности можно обеспечить только на основе полной реализации принципа справедливого обращения.
In that regard, the United Nations deserves the focused investment of strengthening and consolidating mediation capabilities. В этой связи Организация Объединенных Наций заслуживает целенаправленных инвестиций в укрепление и упрочение потенциала посредничества.
We are pleased at the continued strengthening of State institutions, including law enforcement agencies, and the consolidation of the legislative infrastructure. Мы с удовлетворением отмечаем дальнейшее укрепление государственных институтов, включая правоохранительные структуры, упрочение законодательной базы.
The Special Committee agrees that an essential element to sustained stability in a post-conflict environment is the strengthening and consolidation of local rule-of-law capacity. Специальный комитет согласен с тем, что существенно важным элементом для обеспечения устойчивой стабильности в постконфликтной ситуации является укрепление и упрочение местного правоохранительного потенциала.
They also underlined the importance of continued efforts aimed at consolidating the democratization process and strengthening the present institutional structure. Они подчеркнули также важное значение непрерывных усилий, направленных на упрочение процесса демократизации и укрепление существующей институциональной структуры.
These objectives comprise strengthening the protection framework in the region, consolidating durable solutions, promoting public awareness and constituency building. Эти цели включают в себя укрепление механизма защиты беженцев в регионе, активизацию работы по долговременному решению проблем беженцев, улучшение осведомленности общественности и упрочение связей.
The cooperation activities we carry out with a number of Central American countries are aimed at building public security mechanisms and strengthening democratic institutions. Наше сотрудничество с рядом стран Центральной Америки направлено на упрочение государственных механизмов обеспечения безопасности и укрепление демократических институтов.
In this regard, the process of the revitalisation and strengthening of the Movement must continue to be pro-active, advanced and consolidated. В связи с этим необходимо продолжить активизацию, продвижение и упрочение процесса оживления и укрепления деятельности Движения.
The fourth major programmatic activity is strengthening and enhancing international non-proliferation efforts. Четвертым крупным программным видом деятельности является укрепление и упрочение международных нераспространенческих усилий.
I call on all of us to keep strengthening the process and the trust built up so far. Я призываю всех нас продолжать укрепление процесса и упрочение уже достигнутого доверия.
The Vienna Conference also put forth recommendations aimed at consolidating and strengthening the role and effectiveness of the United Nations in regard to human rights. Венская конференция также выдвинула рекомендации, направленные на упрочение и укрепление роли и эффективности Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Consolidating democracy and improving the standard of living of the people depend on strengthening institutions and respecting the State based on the rule of law. Упрочение демократии и повышение уровня жизни народа зависят от укрепления институтов и уважения государства, основанного на нормах права.
That will ensure the success of a reform process aimed at consolidating peace in countries emerging from conflict, strengthening democratic institutions and creating the conditions necessary for justice and development. Это обеспечит успешное проведение процесса реформирования, направленного на упрочение мира в странах, переживших конфликт, укрепление демократических институтов и создание условий, необходимых для справедливости и развития.
Enhance capabilities for early disease detection and control, receipt and delivery of antibiotics and vaccines, (and the) strengthening of laboratory systems. Упрочение потенциалов для скорейшего обнаружения и контроля заболевания, получения и доставки антибиотиков и вакцин (и) укрепление лабораторных систем.
The important contribution of nuclear-weapon-free zones to the strengthening of the international non-proliferation regime and to regional and global peace and security has been universally recognized. Всеми признается важный вклад зон, свободных от ядерного оружия, в укрепление международного режима нераспространения, а также в упрочение регионального и международного мира и безопасности.
Specifically, the plan set out four core tasks: development of the Haitian National Police, the strengthening of a permanent electoral commission once it was created, strengthened rule of law and respect for human rights, and supporting key national and local governance reforms. В более конкретном отношении, план включает четыре основные задачи: развитие гаитянской национальной полиции, создание и укрепление постоянной избирательной комиссии, упрочение верховенства права и соблюдения прав человека и поддержка ключевых реформ общенациональных и местных органов государственного управления.
The United Nations Development Programme (UNDP) project, under which electoral assistance has been provided, is now focused on consolidating the capacity of electoral institutions, maintaining their institutional memory and sustainability, and strengthening their independence. Проект Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), по линии которого оказывалась помощь с проведением выборов, нацеливается теперь на упрочение потенциала избирательных институтов, поддержание их институциональной памяти и состоятельности и повышение их независимости.
Members of the Council commended the role played by UNOGBIS in facilitating peace-building initiatives in Guinea-Bissau aimed at strengthening democratic institutions, promoting the rule of law and the protection of human rights. Члены Совета высоко оценили роль ЮНОГБИС в содействии осуществлению инициатив в области миростроительства в Гвинее-Бисау, направленных на укрепление демократических институтов, упрочение законности и защиту прав человека.
Therefore, pursuing further enhancement of national implementation during an intersessional process in the intervening period to the Seventh Review Conference in 2011 would be a valuable endeavour for maintaining the momentum toward strengthening the Convention. Поэтому курс на дальнейшее упрочение национального осуществления в рамках межсессионного процесса в преддверии седьмой обзорной Конференции, которая состоится в 2011 году, стал бы ценной инициативой для сохранения динамики в плане укрепления Конвенции.
It is in the common economic interest for the European Union to support the strengthening of our mutual cooperation, i.e. greater linkage among economic, market, infrastructure and, above all, human resources of our countries. Поддержка со стороны Европейского союза процесса укрепления нашего взаимного сотрудничества, т.е. упрочение связей между нашими странами на уровне экономики, рынков, инфраструктуры и, прежде всего, людских ресурсов, отвечает общим экономическим интересам.
We strongly hope that the adoption of the draft resolution before us by the General Assembly will contribute to a further significant strengthening of political will and collective energies to enhance the efforts to free the world of this scourge. Мы искренне надеемся на то, что принятие Генеральной Ассамблеей представленного проекта резолюции будет способствовать дальнейшему значительному укреплению политической воли и коллективной энергии, направленной на упрочение усилий по освобождению мира от этого бедствия.
To ensure the implementation of all these measures aimed at consolidating peace, strengthening security and ensuring the country's economic and social recovery, the Central African Republic must continue to enjoy the active and committed support of the international community. С тем чтобы гарантировать осуществление всех этих мер, направленных на упрочение мира, укрепление безопасности и обеспечение экономического и социального восстановления страны, Центральноафриканская Республика должна продолжать пользоваться активной и решительной поддержкой со стороны международного сообщества.
This strategy must include strengthening non-proliferation measures (prevention), more robust counter-proliferation capabilities (protection), and a new concept of deterrence, relying more on missile defence and less on offensive nuclear forces. Эта стратегия должна включать укрепление нераспространенческих мер (профилактика), упрочение потенциала против распространения (защита) и новую концепцию сдерживания с опорой больше на противоракетную оборону и меньше - на наступательные ядерные силы.