Nation-building and public support will strengthen with adequate management of core government functions, basic safety and security, basic service provision, economic growth with employment generation, and natural resource management. |
Государственное строительство и общественная поддержка будут укрепляться за счет надлежащего руководства осуществлением основных функций государственного управления, обеспечения основ охраны и безопасности, предоставления основных услуг, обеспечения экономического роста наряду с созданием рабочих мест и рационального использования природных ресурсов. |
The State should pursue democratization in order to expand those possibilities for participation and strengthen its role as a leader of national development, as a legislator, as a source of public investment and a provider of services and as a promoter of consensus-building and conflict resolution, |
что государственные структуры должны подвергаться демократизации в целях расширения таких возможностей для участия и укрепляться как институт, направляющий процесс национального развития, осуществляющий законотворческую деятельность, являющийся источником государственных инвестиций, предоставляющий услуги и содействующий достижению общественного согласия и урегулированию конфликтов, |
Let me also express our earnest hope that the cooperation between the United Nations and the Economic Cooperation Organization will further expand and strengthen in various fields and areas, inter alia, through effective liaison between the two organizations. |
Позвольте мне также выразить искреннюю надежду на то, что сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и Организацией экономического сотрудничества будет и впредь расширяться и укрепляться во всех сферах и областях, в частности, благодаря эффективным связям между двумя организациями. |
(c) Will develop and strengthen national capacities and capabilities and, where appropriate, national legislation for natural and other disaster prevention, mitigation and preparedness, including the mobilization of non-governmental organizations and participation of local communities; |
с) будут создаваться и укрепляться национальные потенциалы и возможности и - там, где это уместно, - национальное законодательство в области предупреждения стихийных и других бедствий, смягчения их последствий и обеспечения готовности к ним, включая мобилизацию неправительственных организаций и обеспечение участия местных общин; |
In another important area - cooperation with regional arrangements - the European Union was actively engaged in a number of peacekeeping operations, and its cooperation with the United Nations on crisis-management issues continued to grow and strengthen. |
Что касается другой важной области - сотрудничества с региональными структурами, то потенциал Европейского союза активно задействован в целом ряде операций по поддержанию мира, а партнерские отношения ЕС с Организацией Объединенных Наций в вопросах регулирования кризисов продолжают развиваться и укрепляться. |
Based on a set of criteria, UNFPA will strengthen selected country offices in line with efforts to fill current organizational structure gaps to ensure that UNFPA is a field-focused organization. |
На основе набора соответствующих критериев отдельные страновые отделения будут укрепляться по мере заполнения брешей в нынешней организационной структуре, с тем чтобы превратить ЮНФПА в организацию, ориентированную на деятельность на местах. |
Representative of the Pöyry Energy Consulting AG presented a framework for the regional energy policy analysis that will identify and develop investment projects, strengthen energy efficiency and renewable energy policies and promote opportunities for commercial banks and companies to invest. |
Представитель "Поири энерджи консалтинг АГ" ознакомил присутствующих с основами регионального анализа энергетической политики, в ходе которого будут выявляться и развиваться инвестиционные проекты, будет укрепляться политика в области энергоэффективности и возобновляемых источников энергии и будет оказываться содействие инвестиционным возможностям коммерческих банков и компаний. |
Cooperation with non-governmental organizations will also be strengthened in order to stimulate and strengthen their interest in refugee law and international protection. |
Будет также укрепляться сотрудничество с неправительственными организациями в целях стимулирования и повышения их интереса к вопросам беженского права и международной защиты. |
To ensure effective delivery of its programme of work, the subprogramme will strengthen cooperation with key partner organizations. |
Для обеспечения эффективного осуществления программы работы, в рамках подпрограммы будет и впредь укрепляться сотрудничество с ключевыми организациями-партнерами. |
By recognizing and utilizing the world's growing ageing populations, the United Nations will be strengthened and in turn will strengthen the nations of the world. |
За счет признания важности и использования растущих групп стареющего населения в мире Организация Объединенных Наций будет укрепляться и, в свою очередь, будет способствовать укреплению стран мира. |
Efforts by the OAU and subregional organizations, such as the Economic Community of West African States, need to be supported and consolidated to prevent a recurrence of conflicts and to initiate and strengthen the post-conflict rehabilitation and reconstruction of affected countries. |
Усилия ОАЕ и субрегиональных организаций, в частности Экономического сообщества западноафриканских государств, должны поддерживаться и укрепляться в целях недопущения возобновления конфликтов, а также инициирования и укрепления процессов постконфликтного восстановления и реконструкции пострадавших в результате конфликтов стран. |
The programme will also strengthen emergency preparedness and response by monitoring and updating scenarios and contingency plans, and building up national capacities for contingency planning. |
В рамках программы также будет укрепляться потенциал в области готовности и реагирования на случай чрезвычайных ситуаций, что будет выражаться в контроле и обновлении программ и планов действий на случай чрезвычайных ситуаций и укреплении национального потенциала планирования на случай чрезвычайных ситуаций. |
A question was raised as to how the overall guidance and coordination roles of the Economic and Social Council would be reinforced and how the programme would strengthen its capacity to support the Council's activity in post-conflict reconstruction. |
Был поднят вопрос о том, как будет укрепляться общая руководящая и координирующая роль Экономического и Социального Совета, а также потенциал программы в плане поддержки деятельности Совета в области постконфликтного восстановления. |