The Government has also taken steps to establish a National Commission for Reconstruction, Resettlement and Rehabilitation, responsible for stimulating and coordinating related donor, Government and non-governmental activities. |
Правительство также приняло меры по созданию национальной комиссии по реконструкции, расселению и восстановлению, отвечающей за стимулирование и координацию соответствующей деятельности доноров, правительства и неправительственных субъектов. |
The European Union wishes to reaffirm its determination to continue to support the Central American integration process and the new efforts aimed at stimulating the comprehensive development of the region. |
Европейский союз хотел бы подтвердить свое стремление и далее поддерживать процесс центральноамериканской интеграции и новые усилия, направленные на стимулирование всеобъемлющего развития региона. |
He added that his administration had embarked on a programme aimed at identifying new revenue sources, stimulating private sector investment and optimizing the value of public expenditure. |
Он добавил, что его администрация приступила к реализации программы, направленной на выявление новых источников поступлений, стимулирование капиталовложений в частном секторе и оптимизацию государственных расходов. |
Besides taking proactive measures at home, Governments within the region are sponsoring regional cooperation initiatives aimed at stimulating economic growth and improving people's living standards. |
В дополнение к принятию конструктивных мер дома правительства стран региона поддерживают региональные инициативы в области сотрудничества, направленные на стимулирование экономического роста и повышение уровня жизни населения. |
(c) stimulating the emergence of horizontal institutional networks through regional alliances, partnerships, and concertation processes. |
с) стимулирование формирования горизонтальных институциональных сетей через создание региональных союзов, установление партнерских связей и согласованную деятельность. |
The economic instruments are geared towards stimulating economic structures favourable to the rational use of natural resources, substitution of rare or unrenewable resources and improved economic efficiency. |
Экономические инструменты направлены на стимулирование экономических структур, благоприятных для рационального использования природных ресурсов, замену редких или невозобновляемых ресурсов и повышение экономической эффективности. |
For example, stimulating informal-sector producers has very different consequences for shelter delivery to low-income groups, and for poverty reduction generally, than subsidizing larger-scale commercial contractors. |
Например, стимулирование производителей неформального сектора может обернуться весьма различными последствиями для деятельности в области обеспечения жильем малоимущих групп населения и для уменьшения масштабов нищеты в целом, по сравнению с усилиями по субсидированию более крупных коммерческих подрядчиков. |
(a) Measures aimed at stimulating public and private investment in priority areas for the development of the country. |
а) меры, направленные на стимулирование государственных и частных капиталовложений в приоритетных областях в интересах развития страны. |
The Five-Year Malaysia Development Plan aims at stimulating economic growth, developing human resources and enhancing the quality of life of Malaysians, including children. |
Пятилетний план развития Малайзии направлен на стимулирование экономического роста, развитие людских ресурсов и повышение уровня жизни малазийцев, в том числе и детей. |
The Government also believes that stimulating investment in the development of real estate will require: |
Правительство также полагает, что стимулирование инвестиций в развитие недвижимости требует также решения задач: |
The project is also aiming at stimulating the development of national case studies. |
Кроме того, этот проект нацелен на стимулирование подготовки национальных |
We are aware that primary responsibility for alleviating poverty, stimulating economic growth and reducing conflicts and their often disastrous consequences lies in the hands of the developing countries themselves. |
Мы сознаем, что основную ответственность за уменьшение нищеты, стимулирование экономического роста сокращение конфликтов и их часто пагубных последствий несут сами развивающиеся страны. |
Other important activities have been developed, for example, formulating strategies for water resource management, issuance of certificates for export products and other projects aimed at stimulating sustainable agricultural practices. |
Развиваются и другие важные направления деятельности, например ведется разработка стратегий управления водными ресурсами, выдаются сертификаты на экспортную продукцию и осуществляются другие проекты, направленные на стимулирование устойчивой сельскохозяйственной практики. |
That means a shift of focus from security-sector reform - which should still be pursued - to creating jobs and stimulating private investment to sustain economic growth. |
Это означает перенесение акцента с реформ в области сектора безопасности - которые по-прежнему следует осуществлять - на создание рабочих мест и стимулирование частных инвестиций в целях поддержания экономического роста. |
International funding agencies and other international organizations are invited to provide technical assistance aimed at stimulating the growth in developing countries of their architectural, engineering, design and construction firms, as well as their technological capabilities. |
Международным финансовым учреждениям и другим международным организациям предлагается наладить оказание технической помощи, нацеленной на стимулирование роста архитектурных, проектно-конструкторских и строительных фирм в развивающихся странах, а также их технологического потенциала. |
Their role includes supporting and stimulating the local economy by increasing collaboration between the business sector and the schools, with the emphasis on effective adult education in the locality. |
Их задача включает поддержку и стимулирование местной экономики посредством расширения сотрудничества между деловым сектором и школами с уделением особого внимания эффективному обучению взрослых на местах. |
UNCTAD's EMPRETEC programme on entrepreneurship and small and medium-scale enterprise development aims at stimulating employment-creating investment, technology transfer and export diversification through the training of indigenous entrepreneurs and the development of innovative SMEs. |
Программа ЭМПРЕТЕК ЮНКТАД по развитию предпринимательства и мелких и средних предприятий направлена на стимулирование приводящих к созданию рабочих мест инвестиций, передачи технологии и диверсификации экспорта посредством организации подготовки местных предпринимателей и развития новаторских МСП. |
Among the strategies aimed at achieving these goals are new initiatives for mobilizing domestic savings and financial incentives aimed at stimulating investment in housing. |
Среди стратегий, направленных на достижение этих целей, можно назвать новые инициативы по мобилизации внутренних сбережений и финансовые инициативы, направленные на стимулирование инвестиций в жилищное строительство. |
stimulating the return of empty homes into the housing market. |
стимулирование возвращения пустующих жилищ на рынок жилья. |
There is a growing appreciation amongst Governments that stimulating the market for buying and selling property can transform land into a commercial asset that can have economic and social benefits. |
Правительства все больше осознают, что стимулирование рынка в целях купли и продажи собственности может превратить землю в коммерческие активы, способные принести экономические и социальные выгоды. |
Efforts were being made to achieve that objective by playing a concrete and pragmatic role in empowering women in their struggle against hunger and stimulating sustainable development. |
Речь идет о достижении конкретной и практической цели, касающейся расширения потенциала женщин в их борьбе с голодом, включая стимулирование женщин к участию в процессе устойчивого развития. |
In addition to its economic functions of stimulating growth and reducing rural poverty, more equitable access to land for the rural poor contributes to social inclusion and economic empowerment. |
Помимо того, что обеспечение более справедливого доступа сельской бедноты к земле выполняет такие экономические функции, как стимулирование роста и сокращение масштабов нищеты в сельских районах, оно также способствует социальной интеграции и экономическому раскрепощению. |
The goal of the ICC is stimulating the global economy by setting rules and standards, promoting growth and prosperity, and spreading business expertise. |
Цель МТП - стимулирование глобальной экономики на основе создания правил и стандартов, содействие росту и процветанию и распространение делового опыта. |
The State is concerned to apply a system of academic promotions at Egyptian universities with a view to stimulating continued research activities on the part of faculty members. |
Система академического роста, созданная государством в университетах Египта, нацелена на стимулирование непрерывной исследовательской работы в среде преподавательского корпуса. |
The main objectives indicated in the Programme are retaining the high pace of economic growth and stimulating the creation of new jobs while respecting the principles of sustainable development. |
Ключевыми задачами, указанными в Программе, являются сохранение высоких темпов экономического роста и стимулирование создания новых рабочих мест при одновременном соблюдении принципов устойчивого развития. |