| The State is concerned to apply a system of academic promotions at Egyptian universities with a view to stimulating continued research activities on the part of faculty members. | Система академического роста, созданная государством в университетах Египта, нацелена на стимулирование непрерывной исследовательской работы в среде преподавательского корпуса. |
| However, many developing countries had so far reacted to the crisis mainly through national measures, aiming at both preserving the domestic banking and financial system and stimulating domestic aggregate demand. | Тем не менее многие развивающиеся страны до сих пор реагировали на кризис главным образом на основе национальных мер, нацеленных как на сохранение внутренней банковской и финансовой системы, так и на стимулирование совокупного внутреннего спроса. |
| Again, this tax cut was justified in terms of stimulating the economy, which can, of course, be said of practically any measure aimed at supporting the stock market. | И опять-таки оправданием для снижения этого налога было стимулирование экономики, чем, конечно же, можно объяснить практически любые меры, направленные на поддержку фондового рынка. |
| None the less, the proposed facility, although modest in terms of its size, could make a significant contribution to transforming the African commodity sector and to stimulating economic growth. | Тем не менее предлагаемый фонд, хотя он и является небольшим по своему объему, мог бы внести значительный вклад в преобразование сырьевого сектора стран Африки и стимулирование экономического роста. |
| Belarus believes that the 2005 New York summit on the implementation of the Millennium Development Goals will provide real impetus to all initiatives aimed at stimulating economic development. | Беларусь убеждена: Саммит 2005 года в Нью-Йорке, посвященный выполнению Целей тысячелетия, придаст серьезный импульс всем инициативам, направленным на стимулирование экономического роста в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
| These workshops aimed at stimulating the formulation of national and regional information and communication infrastructures with public sector and info-ethics components. | Цель этих семинаров - стимулировать формирование национальной и региональной инфраструктуры информации и связи, включающей компоненты государственного сектора и «инфоэтики». |
| In this context, we want to encourage the Secretary-General to continue coordinating and stimulating United Nations assistance for the economic and social development of Central America, through ongoing programmes and through support for the regional initiatives to promote greater integration. | В этом контексте мы хотели бы призвать Генерального секретаря и впредь координировать и стимулировать помощь Организации Объединенных Наций в целях экономического и социального развития Центральной Америки на основе осуществляемых программ и с помощью поддержки региональных инициатив по содействию большей интеграции. |
| Another assumption is that FDI will crowd in domestic investment and that, therefore, attracting FDI is an effective policy tool for stimulating local investment. | И еще одна посылка заключается в том, что ПИИ будут стимулировать мобилизацию внутренних инвестиций и, таким образом, привлечение ПИИ является эффективным инструментом стимулирования местных инвестиций. |
| With respect to the second proposal, to the effect that regional groupings should be consulted on the matter, those entities were responsible for taking the necessary decisions, although the United Nations had a role to play in stimulating dialogue between the various regional and interregional organizations. | Что касается второго предложения - в отношении того, чтобы региональные группы проводили между собой консультации в этой области, - то только эти органы могут принимать назревшие решения, хотя ООН и должна стимулировать диалог между различными региональными и межрегиональными организациями. |
| Among these actions, it is important to highlight the Community Justice initiative, which aims at stimulating locally designed strategies to ensure timely, peaceful, and conciliatory justice in communities highly susceptible to violence. | Примечательным примером таких мер является инициатива по утверждению принципов правосудия в общинах, которая ставит целью стимулировать разработку на местном уровне стратегий, обеспечивающих своевременное отправление правосудия в расчете на сохранение мира и примирение в общинах, где существует высокая вероятность вспышек насилия. |
| The Strategy encourages interdepartmental,4, multi-stakeholder cooperation and partnerships, thereby stimulating investment of material and human resources in ESD. | Стратегия поощряет межведомственное, многостороннее сотрудничество и партнерство, тем самым стимулируя вложения материальных и людских ресурсов в ОУР. |
| A joint venture between Belfort, France, and Mohammedia, Morocco, is raising public awareness of sustainable development and environmental protection, stimulating participation in local policy-making and promoting solidarity across the Mediterranean. | Совместное предприятие, созданное городами Бельфор, Франция, и Мохаммедия, Марокко, занимается повышением осведомленности общественности об устойчивом развитии и охране окружающей среды, стимулируя участие в формировании политики на местном уровне и поощряя проявление солидарности в Средиземноморском регионе. |
| However, several participants stressed the benefits of South - South RTAs, which allowed pooling of financial reserves, market expansion and diversification, stimulating investment and exchange of best practices. | Вместе с тем несколько участников подчеркнули выгоды, связанные с РТС Юг-Юг, которые позволяют объединять финансовые резервы, расширять рынки и осуществлять диверсификацию, стимулируя инвестиции и обмен передовым опытом. |
| Social assessment can give democracy a larger reach by promoting a new culture of participation and openness in governance; (h) Build social capital by stimulating stakeholders to articulate their conditions and needs and encouraging them to organize to meet those needs. | Социальная экспертиза может расширить масштабы демократизации путем поощрения новой культуры участия и открытости в государственном управлении; h) сформировать социальный капитал, стимулируя заинтересованные стороны к формулированию своих условий и потребностей и поощряя их к самоорганизации для удовлетворения этих потребностей. |
| The specific objective of UNAF is to defend the interests and rights of these families and to express their principal concerns before national and local institutions and forums, thereby stimulating positive changes in family policies. | Конкретными целями ЮНАФ являются защита интересов и прав этих семей и постановка главных вопросов, вызывающих у них обеспокоенность, в национальных и местных учреждениях и на различных форумах, стимулируя тем самым позитивные изменения в политике по вопросам семьи. |
| As is pointed out in the excellent note prepared by the President, the primary responsibility for building peace and stimulating sustainable development after conflict lies with national authorities. | Как отмечается в превосходной записке, подготовленной Председателем, основная ответственность за укрепление мира и поощрение устойчивого развития в период после конфликта лежит на национальных властях. |
| To ensure sustainability, efforts would be directed towards stimulating the establishment of small-scale enterprises for the manufacture of components of water supply systems, rainwater harvesting equipment and sanitation technology. | В целях обеспечения устойчивости будут предприняты усилия, направленные на поощрение создания малых предприятий по производству компонентов для систем водоснабжения, оборудования для сбора стоков дождевой воды и санитарно-технического оборудования. |
| Stimulating the sharing of information and innovations in the health sector | поощрение обменов информацией и новшествами в секторе здравоохранения. |
| They further included ways of stimulating women's spirit of enterprise, as well as handling domestic violence, and such themes as health, culture and encouraging women's participation in political and public life. | Эти организации также занимались вопросами развития у женщин духа предпринимательства, учили женщин тому, как вести себя в случаях проявления насилия в семье, и затрагивали такие темы, как здравоохранение, культура и поощрение участия женщин в политической и общественной жизни. |
| Such home-country measures are often directed towards encouraging FDI flows to developing countries in general, and some of them are particularly relevant for stimulating FDI flows to, and increasing their benefits for, the least developed countries. | Такие меры стран происхождения часто бывают направлены на поощрение потоков ПИИ в развивающиеся страны в целом, и некоторые из них особенно актуальные для стимулирования потоков ПИИ в наименее развитые страны и для увеличения выгод от них. |
| I thought the sea would be more stimulating. | Мне показалось, что... деревня Вас больше стимулирует. |
| The agent has the same two (left and right) symmetric sensors (e.g. light detectors), but each one stimulating a wheel on the other side of the body. | Агент имеет те же два (левый и правый) симметричные датчики (например, светоделители), но каждый из них стимулирует колесо на другой стороне тела. |
| Such behaviors typically appear when the dog is placed in a stressful situation, including an environment that is not very stimulating, or in dogs with a history of abuse. | Такое поведение обычно возникает, когда собаку помещают в стрессовую ситуацию, включая среду, которая их не очень стимулирует, или у собак, подвергавшихся насилию. |
| The circuitry will decode the instructions and stimulate the electrodes, in turn stimulating the visual cortex. | Схема декодирует инструкции и стимулирует электроды, в свою очередь стимулируя зрительную кору. |
| The GII is stimulating discussions on an international and regional basis among industrialized and developing countries. | ГИИ стимулирует развитие диалога между промышленно развитыми и развивающимися странами на международном и региональном уровнях. |
| Their self-aggression level rose in stressful and stimulating conditions such as moving from one cage to another. | Их уровень аутоагрессии повышался в стрессовых и стимулирующих условиях, таких как перемещение из одной клетки в другую. |
| A few offices also report using national human development reports as entry points for either stimulating action on or strengthening an ongoing process of follow-up. | Ряд отделений также сообщают о применении национальных докладов о развитии человека в качестве основы либо для стимулирующих мер, либо для укрепления продолжающегося процесса дальнейшего осуществления. |
| According to the 2015 National Employment Strategy, the priorities of the labour market policies are creating conditions for stimulating participation, creating jobs and improving access to the labour market. | Согласно Национальной стратегии занятости на 2015 год приоритетами политики на рынке труда являются создание условий, стимулирующих участие, создание новых рабочих мест и расширение доступа к рынку труда. |
| Governments of developed and developing countries and economies in transition are encouraged to develop and implement an appropriate mix of policy instruments for stimulating the adoption of cleaner production technologies and improved, more efficient systems of production that emphasize the prevention of pollution and the minimization of waste. | Правительствам развитых и развивающихся стран, а также стран с переходной экономикой следует разработать и внедрить соответствующий набор политических инструментов, стимулирующих переход к технологиям более чистого производства и более совершенным и эффективным системам производства, в которых предотвращению загрязнения окружающей среды и сокращению отходов уделяется особое внимание. |
| The growing seriousness of the approach towards the UNCCD process contributes to progressive development of different kinds of policy actions and measures stimulating an increasing participation of various actors in UNCCD implementation. | Уделение более пристального внимания подходу к процессу осуществления КБОООН способствует постепенному развитию различных видов политических действий и мер, стимулирующих более активное участие различных сторон в реализации КБОООН. |
| The IMF's economic framework still does not provide for countercyclical fiscal policies, because the IMF remains ambivalent about the standard Keynesian prescription of stimulating an economy in a downturn. | Экономическая структура МВФ все еще не предусматривает противоциклическую финансовую политику, потому что МВФ продолжает придерживаться противоречивого мнения насчет стандартного Кейнсианского предписания о стимуляции экономики во время экономического спада. |
| FGF7 and FGF10 (also known as keratinocyte growth factors KGF and KGF2, respectively) stimulate the repair of injured skin and mucosal tissues by stimulating the proliferation, migration and differentiation of epithelial cells, and they have direct chemotactic effects on tissue remodeling. | FGF7 и FGF10 (также известные как факторы роста кератиноцитов KGF и KGF2, соответственно) дают толчок восстановлению поврежденной кожи и слизистой оболочки за счет стимуляции пролиферации, перемещения и дифференцировки эпителиальных клеток. |
| A: The unique benefit of Escozine is that it helps the body destroy cancerous cells while stimulating normal cell function, unlike traditional methods of chemotherapy. | Ответ: Уникальным преимуществом препарата Escozine является его способность помогать организму разрушать клетки рака при одновременной стимуляции нормальной клеточной функции, в отличие от традиционных методов химиотерапии. |
| The system makes it possible to produce the background sound of a stadium by supporters which are located outside the sports event area by relaying their own voice and also by reproducing recorded sound effects and to additionally stimulating sportsmen during sporting competitions. | Система обеспечивает возможность создания болельщиками, находящимися вне места проведения спортивного соревнования, звукового фона на стадионе, как путем трансляции собственного голоса, так и за счет инициирования воспроизведения записанных звуковых эффектов, а также обеспечение дополнительной стимуляции портсменов во время соревнований. |
| The ending SEQ ID NO: 8 comprises the basis for the effect which suppresses division, and the ending SEQ ID NO: 12 is at the foundation of stimulating cell proliferation. | При этом окончание SEQ ID NO: 8 составляет основу подавляющего деление воздействия, а окончание SEQ ID NO: 12 лежит в основе стимуляции пролиферации клеток. |
| The thematic discussions should be stimulating and dynamic. | Тематическое обсуждение должно быть стимулирующим и динамичным по своему характеру. |
| Finally, adult asylum-seekers, including those whose application has been rejected, have access to education and stimulating activities, just as young asylum-seekers under certain conditions may be permitted to follow a youth education programme, e.g. at a nearby upper secondary school. | И наконец, взрослые просители убежища, включая тех, чьи заявления были отклонены, имеют доступ к образованию и стимулирующим видам деятельности, например молодым просителям убежища при некоторых условиях может быть разрешено участвовать в образовательных программах для молодежи, например посещать старшие классы ближайшей средней школы. |
| The site, which also contains up-to-date research findings, information about relevant activities and a forum for debate, is intended to provide a stimulating meeting-place for teachers, pupils or anyone else who may be interested, and an opportunity to exchange observations and ideas. | Кроме того, этот сайт содержит информацию о результатах современных научных исследований и соответствующей деятельности и предоставляет форум для обсуждений, а также служит виртуальным местом встречи для преподавателей, учащихся и других заинтересованных граждан, стимулирующим обмен наблюдениями и идеями. |
| Once again, Jamaica, through its Permanent-Representative, now President of the Council, has proposed as the subject of today's open debate a topic that is both a moral imperative and intellectually stimulating. | Ямайка, в лице своего Постоянного представителя, являющегося ныне Председателем Совета, вновь предлагает нам в качестве темы сегодняшних открытых прений вопрос, который характеризуется моральным императивом и является стимулирующим в интеллектуальном отношении. |
| However, accuracy, impartiality and objectivity must be preserved and should not be sacrificed for speed. The Yearbook of the United Nations and the United Nations Chronicle were, respectively, an unparalleled archive and a stimulating publication on a wide variety of issues. | Вместе с тем, необходимо сохранить точность, беспристрастность и объективность информации, которыми нельзя жертвовать ради скорости. «Ежегодник Организации Объединенных Наций» и журнал «Хроника Организации Объединенных Наций» являются, соответственно, не имеющим аналогов архивом и интеллектуально стимулирующим изданием по широкому кругу вопросов. |
| Mexico had shown its support, in various forums, for modernizing and stimulating the mechanisms of coordination between the General Assembly and the Security Council so that each could carry out its responsibilities more effectively. | Его страна на различных форумах говорила о необходимости совершенствования и активизации механизмов координации усилий Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, с тем чтобы оба органа могли наиболее эффективно выполнять свои функции. |
| During the meeting, the secretariats will organize a one-day consultation, focusing on promoting ratification, stimulating discussion on how the two Conventions are complementary tools for effective pesticides management. | В ходе этого совещания секретариатами будет организовано однодневное консультативное совещание, посвященное вопросам содействия ратификации, активизации дискуссии о том, как две конвенции, дополняя друг друга, могли бы обеспечить эффективное регулирование пестицидов. |
| He commended the Organization for its commitment to achieving sustainable development by stimulating public-private partnerships and technological cooperation in an environmentally-friendly manner. | Он отдает должное Организации в связи с ее решимостью обеспечить устойчивое развитие путем создания публично-частных партнерств и активизации технологического сотрудничества на экологически чистой основе. |
| Additionally, certain specialized TCDC institutions located in the Middle East played a role in stimulating exchanges among affiliated institutes. | Кроме того, определенную роль в деле активизации обменов между учреждениями-филиалами играли некоторые занимающиеся вопросами ТСРС учреждения, расположенные в ближневосточном регионе. |
| Decides that the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization should take a coordinating role in stimulating and catalysing the activities at the international level within the framework of the Decade; | постановляет, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры должна взять на себя координирующую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий в рамках Десятилетия; |
| FDI by small and medium sized enterprises seems to be more export-oriented and trade stimulating than capital invested by very large companies. | Инвестиции мелких и средних предприятий, как представляется, в большей степени ориентируются на экспорт и стимулируют торговлю, чем капитал, инвестируемый очень крупными компаниями. |
| Economic development and trade in those countries was stimulating South-South cooperation and creating more favourable economic prospects for other developing countries. | Экономическое развитие и торговля в этих странах стимулируют сотрудничество по линии Юг-Юг и обеспечивают более благоприятные экономические перспективы для других развивающихся стран. |
| Each year Kids Count collects and publishes data at national, regional and community levels, providing policy makers and citizens with benchmarks for child well-being and stimulating debate on children's rights. | В его рамках ежегодно собираются и публикуются данные по всей стране, отдельным районам и общинам, которые служат для политиков и граждан ориентирами в вопросах, касающихся благополучия детей, и стимулируют обсуждения, посвященные правам детей. |
| One reason is that competition is considered to be the most potent stimulus for technological effort, and export orientation has proved more effective in creating the competitive market conditions that are important for stimulating the demand for technological learning. | Одна из причин заключается в том, что конкуренция считается одним из наиболее действенных стимулов технического прогресса, а экспортная ориентация доказала свою эффективность в создании таких условий рыночной конкуренции, которые стимулируют потребность в приобретении технических знаний. |
| I'm stimulating the sleep center of the brain with magnets. | Магниты. Они стимулируют сон. |
| There is also evidence suggesting that acylation stimulating protein (ASP) promotes the aggregation of triglycerides in adipose cells. | Имеются также данные, свидетельствующие о том, что стимулирующий ацилирование белок (ASP) способствует агрегации триглицеридов в жировых клетках. |
| The Secretary-General provided precise and stimulating analyses of this in his report. | Генеральный секретарь предоставил конкретный и стимулирующий анализ этого явления в своем докладе. |
| The indirect stimulating contribution of ozone to global warming via ozone effects on vegetation can be as important as the direct effect of ozone as a greenhouse gas. | Косвенный стимулирующий вклад озона в глобальное потепление через воздействие озона на растительность может быть столь же значительным, что и прямое воздействие озона в качестве парникового газа. |
| Under certain stand and site conditions, nitrogen deposition can contribute to this growth change, but increasing temperature and carbon dioxide concentration also have stimulating effects. | При определенных условиях, присущих лесному массиву на конкретном участке, осаждение азота может благоприятно сказаться на изменениях в росте, при этом стимулирующий эффект могут иметь также повышение температуры и повышение концентрации диоксида углерода. |
| At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. | Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления. |
| I enjoy working with human beings... and have stimulating relationships with them. | Мне нравится работать с людьми... и иметь стимулирующие взаимоотношения с ними. |
| His interesting and highly stimulating ideas will guide us throughout the whole fifty-fourth session of the General Assembly. | Его интересные и в высшей степени стимулирующие идеи будут направлять нашу работу на протяжении всей пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Conversely, loving, secure and stimulating relationships of young children with their families and caregivers build a foundation for their physical, emotional and intellectual development and enhance their confidence and free agency. | Напротив, заботливые, надежные и стимулирующие отношения детей с членами их семей и теми, кто ухаживает за детьми, закладывают основу для их физического, духовного и интеллектуального развития и повышают степень их уверенности в себе и самостоятельности. |
| It focuses on offering children stimulating activities to promote their overall development, as well as providing information, advice and assistance to parents to help them perform their role as educators; | В рамках этой программы детям предлагаются мероприятия, стимулирующие их общее развитие, а также обеспечивается предоставление информации, консультаций и помощи родителям, что позволяет им лучше выполнять свои воспитательные функции; |
| Stimulating innovation is emerging as a key part of the transformative process. | Стимулирующие экономику инновации становятся ключевой частью процесса преобразований. |
| The New Partnership for Africa's Development provided an example of a new and stimulating initiative for Africa. | Новое партнерство в целях развития Африки является примером новой и стимулирующей инициативы для Африки. |
| (e) Further develop and apply eco-efficiency indicators for policy formulation stimulating eco-efficient productivity; | ё) Дальнейшая разработка и применение показателей экоэффективности при формулировании политики, стимулирующей экоэффективную производительность; |
| From such a stimulating zone, ideas, styles, instruments and practices move onward to the cultural centers, urging them to renew and update cultural notions. | Из этой стимулирующей зоны идеи, стили, инструменты и распространенные практики двигаются напрямую к культурным центрам, тем самым заставляя их пересмотреть и обновить представления и взгляды. |
| Yet realizing the right to rest, leisure and play is often hindered by a shortage of opportunities for young children to meet, play and interact in child-centred, secure, supportive, stimulating and stress-free environments. | Однако осуществление права на отдых, досуг и участие в играх зачастую наталкивается на отсутствие возможностей для маленьких детей встречаться, играть и развлекаться в благоприятной для них безопасной, гармоничной и стимулирующей обстановке, свободной от стрессов. |
| A "Safe and Stimulating Schools" campaign is planned in response to the findings. | В связи с полученными результатами планируется провести кампанию по созданию в школах безопасной и стимулирующей обстановки. |
| In lieu of that stimulating conversation, I guess work it is. | Вместо этого, стимулирующего разговора, поговорил лучше о работе... |
| You need something people can see, visual stimulation, and believe me, there is nothing more stimulating than crazy people. | Нужно то, что люди смогут увидеть, визуальная стимуляция, и, поверьте мне, нет ничего более стимулирующего, чем сумасшедшие. |
| Moreover, interest rates tend to decline in a recession, even if there is no central bank, stimulating investment demand further. | Более того, процентные ставки имеют тенденцию снижаться во время рецессии, даже если нет центрального банка, стимулирующего дальнейший спрос на инвестиции. |
| This, in turn, impedes the structural transformations required for reversing chronic imbalances within the economy, in particular its heavy reliance on external resources for stimulating growth and hence its vulnerability to shocks. | В свою очередь это тормозит структурные преобразования, необходимые для исправления хронических диспропорций в экономике, в частности для устранения ее сильной зависимости от внешних ресурсов в качестве фактора, стимулирующего экономический рост, и обусловленной этим уязвимости перед потрясениями. |
| The invention relates to a method for exposing biological tissue areas (brain and other human being and animal organs) to a stimulating action and to a device for carrying out said method without using implantable electric conductors (electrodes). | Изобретение относится к способу стимулирующего воздействия на участки биологической ткани (головного мозга или других органов животных и человека), а также устройству, его реализующему, без использования вживляемых электрических проводников (электродов). |
| To the best people, we'll offer competitive remuneration packages, an incredibly stimulating and challenging environment and corporate culture which rewards both creative genius and hard work. | Наилучшим профессионалам мы предложим конкурентоспособные пакеты вознаграждений, невероятно стимулирующую и интересную рабочую атмосферу и корпоративную культуру, которая вознаграждает и творческую гениальность, и трудолюбие. |
| The state can introduce a tax policy stimulating means expenses with the aim to invest them, and of course to get them back later but in greater amount due to the effect of synergy and mutually beneficial collaboration. | Государство может ввести налоговую политику, стимулирующую расходование средств с целью их вложения, естественно для последующего возврата в увеличенном размере за счет эффекта взаимовыгодного сотрудничества и синергии. |
| We provide a stimulating environment. | Мы обеспечиваем стимулирующую среду. |
| The TBFRA process itself plays a stimulating role, it has helped to improve national and international partnerships, it has motivated the forest resources inventory/ assessment work and development of the data collection systems at the national level. | Процесс ОЛРУБЗ играет стимулирующую роль, поскольку он способствует улучшению партнерских отношений на национальном и международном уровнях, а также содействует активизации работы в области таксации/оценки лесных ресурсов и разработке на национальном уровне систем сбора данных. |
| Some participants indicated that, both in terms of procedure and substance, the proposals by the African Group were useful and stimulating starting points, but the first meeting of the Preparatory Committee and the preparatory process in general should be open to new ideas. | стран как с точки зрения процедуры, так и по существу, представляют собой полезную и стимулирующую отправную точку, однако первое совещание Подготовительного комитета и подготовительный процесс в целом должны стать предметом постоянного осмысления. |