| Another representative advocated stimulating voluntary contributions and support from the private sector through competition. | Другой представитель высказался за стимулирование добровольных взносов и поддержки со стороны частного сектора на основе конкуренции. |
| But also in middle and late adulthood interventions for active ageing are effective (e.g. changing health behaviour, stimulating volunteer activities). | Однако меры, способствующие эффективной старости, будут эффективны только в середине или на склоне зрелого возраста (например, изменение стиля поведения в преломлении к здоровью, стимулирование деятельности на добровольных началах). |
| The Five-Year Malaysia Development Plan aims at stimulating economic growth, developing human resources and enhancing the quality of life of Malaysians, including children. | Пятилетний план развития Малайзии направлен на стимулирование экономического роста, развитие людских ресурсов и повышение уровня жизни малазийцев, в том числе и детей. |
| To deliver on this commitment, an international regime for technology sharing will have to be established, and, as indicated, the intellectual property rights regime (Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights) will have to be oriented towards stimulating innovation of green technologies. | Для выполнения этого обязательства необходимо разработать международный режим обмена технологиями и, как отмечалось, режим, регулирующий защиту прав интеллектуальной собственности (Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности), должен быть направлен на стимулирование инноваций в области экологически чистых технологий. |
| (a) Stimulating ideas on practical implementation and sustainability; | а) стимулирование идей, касающихся внедрения на практике и обеспечения устойчивости телемедицины; |
| The substantial involvement of women in political and economic decision-making can also contribute to ensuring greater social justice, while stimulating and balancing the economy. | Активное участие женщин в принятии решений по политическим и экономическим вопросам может также внести свой вклад в повышение уровня социальной справедливости и в то же время стимулировать и сбалансировать развитие экономики. |
| The majority chose to conduct a mid-term review instead, considering it more useful, with a view to stimulating the implementation process and as an input to the preparations for the next Framework, while also being less costly and time-consuming. | Большинство из них предпочли провести среднесрочный обзор деятельности с целью стимулировать процесс реализации и содействовать подготовке следующей Рамочной программы, поскольку, по их мнению, среднесрочный обзор является более полезным, менее дорогостоящим и экономичным по времени. |
| Trade liberalization, industrial restructuring, altering patterns of demand, removing market distortions and establishing a system of incentives geared to stimulating productivity increases and a more efficient use of resources are some of the key elements in structural adjustment aimed at establishing the conditions for long-term growth. | Либерализация торговли, перестройка промышленности, изменение структур спроса, устранение искажений рыночной ситуации и установление системы стимулов, призванной стимулировать повышение производительности и более эффективное использование ресурсов, - вот некоторые из важнейших элементов структурной перестройки, направленной на создание условий для долгосрочного роста. |
| Implementation of effective land reform policies can pave the way for reducing social disparities in terms of access to land, while making important contributions to reducing rural poverty, stimulating economic growth in rural economies, and reducing rural-urban migration. | Проведение эффективной политики земельной реформы может способствовать сокращению социальных диспропорций в плане доступа к земельным ресурсам, а также в значительной мере способствовать сокращению распространенности нищеты в сельских районах, стимулировать экономический рост сельской экономики и сокращать миграцию из сельских районов в города. |
| An infants' club has been established, which is attended by children under a year old, with a view to stimulating their psychomotor development. | Был создан Клуб младенцев, питающихся материнским молоком, объединивший детей младше одного года и имеющий целью стимулировать их психомоторное развитие и социализацию. |
| UNDCP was called upon to continue to play a catalytic role by stimulating and assisting Governments in the pursuit of vigorous measures to implement their treaty obligations. | ЮНДКП было предложено и далее играть роль катализатора, стимулируя принятие правительствами решительных мер в целях выполнения своих договорных обязательств и оказывая им в этом помощь. |
| However, several participants stressed the benefits of South - South RTAs, which allowed pooling of financial reserves, market expansion and diversification, stimulating investment and exchange of best practices. | Вместе с тем несколько участников подчеркнули выгоды, связанные с РТС Юг-Юг, которые позволяют объединять финансовые резервы, расширять рынки и осуществлять диверсификацию, стимулируя инвестиции и обмен передовым опытом. |
| By encouraging investment and stimulating technology transfer of low carbon emission technologies, the mechanism has great potential to assist developing countries to meet their sustainable development needs while also limiting emissions of greenhouse gases which cause climate change. | Поощряя инвестиции и стимулируя передачу технологий для снижения выбросов углерода, механизм чистого развития заключает в себе большой потенциал в плане оказания развивающимся странам помощи в удовлетворении их потребностей в области устойчивого развития при одновременном ограничении выбросов парниковых газов, которые приводят к изменению климата. |
| Thanks to the pulsed light of the ultrasounds allows the increase of the capillary for the treatment, stimulating the flow. | Благодаря пульсирующему действию ультразвуков благоприятствует увеличению поглощения капиллярами питательных веществ, стимулируя локальную циркуляцию. |
| By stimulating parts of the thalamus, you have found that certain patients have been aroused to the point of being unable to sleep. | Стимулируя части таламуса, ты обнаружил, что определённые пациенты были возбуждены до такой степени, что не могли спать. |
| B. Stimulating and shaping debates on policy issues affecting Africa's development | В. Поощрение и определение тематики дискуссий по вопросам политики, влияющим на развитие Африки |
| It is important to highlight the support provided by SIMEN - UNESCO/Netherlands, APRENDE/World Bank, BASE - AID/ AED and UNICEF projects in overhauling the primary education curriculum, in teacher training and in stimulating community participation. | Представляется важным отметить поддержку, оказываемую в рамках проектов СИМЕН-ЮНЕСКО/Нидерланды, АПРЕНДЕ/Всемирный банк, БЕЙС-ЭЙД/АРО и ЮНИСЕФ и направленную на преобразование учебного плана в начальных школах, подготовку преподавателей и поощрение общинного участия. |
| Economic development will seek to support the revitalization of traditional industries and adapt them to the environment, while seeking to nurture innovative alternative means of stimulating investment and growth in the affected regions. | Экономическое развитие будет направлено на оживление традиционных отраслей и их адаптацию к нынешним условиям, а также на поощрение новаторских альтернативных способов стимулирования инвестиций и роста в пострадавших районах. |
| The project envisages the realisation of eight strategic objectives, namely: reduction of administrative obstacles, promotion of entrepreneurship, establishment of a central agency for small-sized and medium-sized enterprises, strengthening the business infrastructure, technical development and stimulating entrepreneurs and target groups. | Проект предусматривает реализацию восьми стратегических целей, к числу которых относятся: сокращение административных препятствий, поощрение предпринимательства, создание центрального органа по делам малых и средних предприятий, укрепление инфраструктуры бизнеса, техническое развитие и стимулирование предпринимателей и целевых групп. |
| The subprogramme will aim at developing and applying analytical and monitoring tools, both on policy and on developments on the ground, collecting, validating and disseminating information and analysis, as well as stimulating the exchange of experience, best practices and joint efforts to measure progress. | Деятельность в рамках подпрограммы будет направлена на разработку и поощрение применения инструментов анализа и мониторинга политики и ситуации на местах, обеспечение сбора, проверки и распространения информации и аналитических материалов, стимулирование обмена опытом и передовой практикой и содействие проведению совместных мероприятий по оценке достигнутого прогресса. |
| Which I hear is refreshing and apparently also very stimulating. | Говорят, освежает и, похоже, хорошо стимулирует. |
| In providing consumer credit or instalment programmes, financial cooperatives stimulate local consumption spending, thus further stimulating demand for labour. | Помимо этого, предоставляя потребительские кредиты или возможности для приобретения товаров в рассрочку, финансовые кооперативы стимулируют потребление на местном уровне, что в свою очередь стимулирует спрос на рабочую силу. |
| In conclusion he presented some key issues from the progress report showing that increasing regulations on all fumigants are stimulating consideration of many non-chemical alternatives for the remaining uses of MB (e.g. soil-less culture, grafting, steaming, ASDS, bio-fumigation). | В заключение он сделал сообщение о ряде важных вопросов из доклада о ходе работы, продемонстрировав, что рост регулирования по всем фумигантам стимулирует рассмотрение многих нехимических альтернатив остающимся видам применения БМ (например, беспочвенного выращивания, прививок, пропаривания, АСДС, биофумигации). |
| The government is stimulating equal pay by means of the Equal Pay Action Plan, which was submitted to the House of Representatives of the States General in 2000. | Правительство стимулирует равную оплату труда с помощью Плана действий по обеспечению равной оплаты труда, который был представлен на рассмотрение Палаты представителей Генеральных штатов в 2000 году. |
| Application of this principle requires stimulating the personnel in continuous improvement of professional qualification for both personal and company benefit, because the higher the professional qualification, the more consistent the personnel's contribution is, which ultimately results in higher wages. | Применение данного принципа стимулирует работников непрерывно повышать свой уровень профессиональной квалификации в своих личных интересах и в интересах компании, поскольку чем более высоким уровнем квалификации он будет обладать, тем большим будет его личный вклад в производство и, соответственно, тем выше будет уровень его заработной платы. |
| A brief on use of fermentation and enzymes for stimulating agro-industrial development in developing countries. | Краткий обзор ферментации и ферментов, стимулирующих развитие агропромышленного комплекса в развивающихся странах. |
| Their self-aggression level rose in stressful and stimulating conditions such as moving from one cage to another. | Их уровень аутоагрессии повышался в стрессовых и стимулирующих условиях, таких как перемещение из одной клетки в другую. |
| In the EU as a whole, a policy directed toward research programs stimulating scientific excellence and greater coherence in the European knowledge system would greatly strengthen agriculture's competitiveness and contribute to food security and sustainable development. | В ЕС в целом, политика, направленная на поддержание исследовательских программ, стимулирующих научное совершенство и большую согласованность в Европейской системе знаний, могла бы сильно укрепить конкурентоспособность сельского хозяйства и внести свой вклад в укрепление продовольственной безопасноси страны, а также ее устойчивое развитие. |
| (a) To further, in cooperation with other appropriate agencies, projects aimed at the development of indigenous and basic systems for waste-water management, with a focus on community-based systems and, where possible, stimulating water recycling; | а) содействовать в сотрудничестве с другими соответствующими учреждениями осуществлению проектов, направленных на развитие традиционных и базовых систем очистки сточных вод, с уделением особого внимания местным системам, и, по возможности, стимулирующих применение оборотного водоснабжения; |
| (c) Through the introduction of legal measures stimulating private sector research. | с) посредством принятия законодательных мер, стимулирующих развитие научных исследований в частном секторе. |
| The invention relates to physiotherapy and can be used for stimulating brain defence mechanisms while treating different illnesses. | Изобретение относится к физиотерапии и предназначено для стимуляции защитных механизмов мозга при лечении различных заболеваний. |
| Debt cancellation would play a significant role in allowing us to free up financial resources and redirect them towards stimulating our economies. | Отмена долгов является одним из значительных инструментов, который позволит нам найти необходимые ресурсы для стимуляции наших экономик. |
| STIMULANT AND METHOD FOR STIMULATING PLANT GROWTH AND DEVELOPMENT | СТИМУЛЯТОР И СПОСОБ СТИМУЛЯЦИИ РОСТА И РАЗВИТИЯ РАСТЕНИЙ |
| As for the author, the given offer has got all advantages of the state approach to capital investment stimulating mentioned above, but has no political and bureaucratic disadvantages. | Данное предложение, на взгляд автора, обладает всеми преимуществами вышеупомянутого государственного подхода к стимуляции вложений средств, но не имеет политико-бюрократических недостатков. |
| The method for stimulating super ovulation in donor cows comprises introducing, in addition to a follicle-stimulating hormone and prostaglandin, a sodium salt alpha-glutamine-tryptophan in the form of a 0.01% strength solution in an isotonic solution of sodium chloride. | Способ стимуляции суперовуляции у коров- доноров включает введение в дополнение к фолликулостимулирующему гормону и простагландину натриевой соли альфа-глутамил-триптофана в форме 0,01% -ного раствора в изотоническом растворе хлорида натрия. |
| According to oil, the results on the body can be stimulating or relaxing. | В соответствии с нефтью, результаты на теле может быть стимулирующим или расслабляющим. |
| He eventually abandoned Düsseldorf for the more stimulating spheres of London and Paris. | В итоге отказался от Дюссельдорфа в пользу стимулирующим к творчеству Лондона и Парижа. |
| My interview with Mr. Bey has been incredibly stimulating. | Моё интервью с Мистером Бэем было необычайно стимулирующим. |
| Member States saw the round table as a useful step in stimulating dialogue and in facilitating the decision-making process in the Organization's governing bodies. | По мнению государств - членов, совещание за круглым столом явилось полезным мероприятием, стимулирующим диалог и облегчающим процесс принятия решений в руководящих органах Организации. |
| Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. | Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |
| These associations play a key role in stimulating the sociocultural life of the community by encouraging: | Этим ассоциациям принадлежит ключевая роль в активизации социально-культурной жизни местной общины посредством: |
| The shortage of budgetary financing is stimulating the commercialization of education and limiting the availability of high-quality education. | Дефицит бюджетного финансирования способствует активизации процессов коммерциализации образования, ограничивает доступность образования высокого качественного уровня. |
| Above all, the General Assembly directed UNESCO to reinforce its lead coordinating role of stimulating the activities undertaken at the international level within the framework of the United Nations Literacy Decade so that they become complementary to other agreed development goals and the entire Education for All process. | Прежде всего, Генеральная Ассамблея просила ЮНЕСКО укрепить свою ведущую роль в стимулировании и активизации на международном уровне мероприятий, проводимых в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они дополняли другие согласованные цели в области развития и весь процесс обеспечения образования для всех. |
| At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. | Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления. |
| The TBFRA process itself plays a stimulating role, it has helped to improve national and international partnerships, it has motivated the forest resources inventory/ assessment work and development of the data collection systems at the national level. | Процесс ОЛРУБЗ играет стимулирующую роль, поскольку он способствует улучшению партнерских отношений на национальном и международном уровнях, а также содействует активизации работы в области таксации/оценки лесных ресурсов и разработке на национальном уровне систем сбора данных. |
| Biofertilizers add nutrients through the natural processes of nitrogen fixation, solubilizing phosphorus, and stimulating plant growth through the synthesis of growth-promoting substances. | Биоудобрения добавляют питательные вещества через естественный процесс фиксации азота, солюбилизации фосфора и стимулируют рост растений путем синтеза стимуляторов роста. |
| Results are already being realized as these staff are returning to their country offices and stimulating more active local and national participation in GEF. | Это мероприятие уже дает свои результаты, так как сотрудники возвращаются в свои страновые отделения и стимулируют более активное участие местных и национальных организаций в ГЭФ. |
| The subsidies have had the effect of stimulating production, leading to a reduction in world prices. | Эти субсидии стимулируют производство, что ведет к снижению цен на мировом рынке. |
| In an intergovernmental mechanism with different interests, the TDR's non-conformist policy messages are not stimulating substantive discussions. Multi-year expert meetings that were to invigorate the intergovernmental machinery need to be reactivated to attract more interest from member States. | Бунтарские идеи ДТР не стимулируют дискуссий по вопросам существа в рамках межправительственного механизма, где сталкиваются интересы различных стран, а рассчитанные на несколько лет совещания экспертов, изначально признанные оживить межправительственный процесс, сами нуждаются в новом импульсе из-за угасающего интереса к ним со стороны государств-членов. |
| So agile is great for stimulating progress, but I kept hearing time and again, you need to preserve the core. | Так что гибкие методологии отлично стимулируют прогресс, но я слышал снова и снова, что нужно сохранять ядро. |
| This is an essential stimulating factor in the continuing search by the United Nations for a satisfactory solution under international law. | Это важный стимулирующий фактор в постоянных поисках Организацией Объединенных Наций удовлетворительного решения в рамках международного права. |
| The ASR microchip is a 2mm in diameter silicon chip (same concept as computer chips) containing ~5,000 microscopic solar cells called "microphotodiodes" that each have their own stimulating electrode. | Микрочип ASR - это кремниевый чип диаметром 2 мм (та же концепция, что и в компьютерных чипах), 25 микрон толщиной, содержащий 5000 микроскопических солнечных элементов под названием «микрофотодиоды», каждый из которых имеет свой собственный стимулирующий электрод. |
| The indirect stimulating contribution of ozone to global warming via ozone effects on vegetation can be as important as the direct effect of ozone as a greenhouse gas. | Косвенный стимулирующий вклад озона в глобальное потепление через воздействие озона на растительность может быть столь же значительным, что и прямое воздействие озона в качестве парникового газа. |
| Furthermore, TARGIT inhibits the stimulating effects of wound fluid on cancer cells, suggesting for the first time, a beneficial effect of intraoperative radiotherapy (IORT) on tumour microenvironment. | Кроме того, метод TARGIT позволяет ингибировать стимулирующий эффект, оказываемый раневой жидкостью на раковые клетки, что впервые свидетельствует о благотворном воздействии интраоперационной лучевой терапии (ИОЛТ) на опухолевую микросреду. |
| The Committee had had a productive session, and the special events had proven particularly beneficial and stimulating. | Комитет провел продуктивную сессию, причем особо полезный и стимулирующий характер имели специальные мероприятия. |
| These are lively, stimulating and very important debates. | Это живые, стимулирующие и очень важные обсуждения. |
| So we can conclude that the proposed state tax policy and other policies stimulating capital investment will track to the economy development, but... | В итоге мы получаем, что предлагаемая налоговая политика государства и другие политики, стимулирующие вложение средств дадут значительный толчок к развитию экономики, но... |
| Availability of learning resources and teaching aids (stimulating classrooms) | Наличие учебных ресурсов и педагогических пособий (стимулирующие обучение классы) |
| It focuses on offering children stimulating activities to promote their overall development, as well as providing information, advice and assistance to parents to help them perform their role as educators; | В рамках этой программы детям предлагаются мероприятия, стимулирующие их общее развитие, а также обеспечивается предоставление информации, консультаций и помощи родителям, что позволяет им лучше выполнять свои воспитательные функции; |
| Attending to a child's cognitive and psychosocial development would involve enabling families to create a stimulating and affection-filled environment with a stable caregiver or caregivers. | Чтобы сформировать условия для духовного и психологического развития детей, необходимо обеспечить, чтобы семьи могли создавать стимулирующие условия воспитания детей в любви при постоянном участии всех тех, кто принял на себя заботу о ребенке. |
| The exercise, which has proved to be very stimulating from the personal standpoint, has not been easy. | Эта задача, которая лично для меня оказалась весьма стимулирующей, была непростой. |
| The best option for the Amazonian States would consist in the authorities making provision for alternative development as well as enacting policies capable of stimulating formal mining in the region. | Наилучшей альтернативой для штатов бассейна Амазонки было бы обеспечение властями возможностей для альтернативного развития, а также проведение ими политики, стимулирующей официальный горный промысел в регионе. |
| Yet realizing the right to rest, leisure and play is often hindered by a shortage of opportunities for young children to meet, play and interact in child-centred, secure, supportive, stimulating and stress-free environments. | Однако осуществление права на отдых, досуг и участие в играх зачастую наталкивается на отсутствие возможностей для маленьких детей встречаться, играть и развлекаться в благоприятной для них безопасной, гармоничной и стимулирующей обстановке, свободной от стрессов. |
| "My job in Washington was intellectually exciting and stimulating but it wasn't me at all," she explained four years later. | "Моя работа в Вашингтоне была интеллектуальной и стимулирующей, но это была не я," впоследствии объяснит Айна. |
| A research and publication programme has also been established by the University, with a comprehensive research policy that provides the framework for nurturing a vibrant, dynamic and intellectually stimulating environment for the generation and dissemination of knowledge. | В дополнение к этому в Университете была учреждена программа исследований и публикаций, опирающаяся на всеобъемлющую политику в области исследований, которая образует основу для создания активной, динамичной и стимулирующей интеллектуальное развитие среды, обеспечивающей выработку и распространение знаний. |
| The Working Group took note of the summary report of the conference on critical loads and appreciated its outcome providing stimulating suggestions for further development of effect-based approaches. | Рабочая группа приняла к сведению краткий доклад конференции по критическим нагрузкам и высоко оценила ее итоги, с учетом которых выдвигаются предложения стимулирующего характера о дальнейшем совершенствовании ориентированных на воздействие подходов. |
| I thank the President of the General Assembly for having convened this plenary meeting and for having organized the stimulating R2P panel discussion that took place yesterday. | Я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания и организацию стимулирующего группового обсуждения этой концепции, которое состоялось вчера. |
| It encourages review of macroeconomic policies that favour pro-poor investment in housing and urban development, not only as a means for addressing the social consequences of rapid urbanization, but also for stimulating local economic development and employment generation. | В докладе предлагается провести обзор макроэкономической политики, способствующей инвестированию в строительство жилья и развитие городских районов в интересах малоимущих, как не только одного из средств нейтрализации негативных социальных последствий стремительной урбанизации, но и как фактора, стимулирующего экономическое развитие и создание рабочих мест на местном уровне. |
| This, in turn, impedes the structural transformations required for reversing chronic imbalances within the economy, in particular its heavy reliance on external resources for stimulating growth and hence its vulnerability to shocks. | В свою очередь это тормозит структурные преобразования, необходимые для исправления хронических диспропорций в экономике, в частности для устранения ее сильной зависимости от внешних ресурсов в качестве фактора, стимулирующего экономический рост, и обусловленной этим уязвимости перед потрясениями. |
| The invention relates to a method for exposing biological tissue areas (brain and other human being and animal organs) to a stimulating action and to a device for carrying out said method without using implantable electric conductors (electrodes). | Изобретение относится к способу стимулирующего воздействия на участки биологической ткани (головного мозга или других органов животных и человека), а также устройству, его реализующему, без использования вживляемых электрических проводников (электродов). |
| To the best people, we'll offer competitive remuneration packages, an incredibly stimulating and challenging environment and corporate culture which rewards both creative genius and hard work. | Наилучшим профессионалам мы предложим конкурентоспособные пакеты вознаграждений, невероятно стимулирующую и интересную рабочую атмосферу и корпоративную культуру, которая вознаграждает и творческую гениальность, и трудолюбие. |
| Some see young people as a key element in the existing development process; others expect youth to be a stimulating force for social transformation. | Некоторые видят молодежь как ключевой элемент существующего процесса развития, другие рассматривают молодежь как стимулирующую силу для общественной трансформации. |
| We provide a stimulating environment. | Мы обеспечиваем стимулирующую среду. |
| The TBFRA process itself plays a stimulating role, it has helped to improve national and international partnerships, it has motivated the forest resources inventory/ assessment work and development of the data collection systems at the national level. | Процесс ОЛРУБЗ играет стимулирующую роль, поскольку он способствует улучшению партнерских отношений на национальном и международном уровнях, а также содействует активизации работы в области таксации/оценки лесных ресурсов и разработке на национальном уровне систем сбора данных. |
| A more humane United Nations, not built on conflicting power blocs, but stimulating regional organizations, building round multipolar interdependent areas. | Более гуманную Организацию Объединенных Наций, не опирающуюся на блоки конфликтующих держав, а стимулирующую деятельность региональных организаций и строящую свою работу на многополярной взаимозависимой основе. |