To encourage these activities, in 2005 there are plans to develop a legal act directed at stimulating domestic enterprises to implement systems for quality and environmental management according to international standards. | С целью активизации этой деятельности предусмотрена разработка в 2005 году законодательного акта, направленного на стимулирование отечественных предприятий к внедрению систем управления качеством и экологического управления в соответствии с международными стандартами. |
Other important activities have been developed, for example, formulating strategies for water resource management, issuance of certificates for export products and other projects aimed at stimulating sustainable agricultural practices. | Развиваются и другие важные направления деятельности, например ведется разработка стратегий управления водными ресурсами, выдаются сертификаты на экспортную продукцию и осуществляются другие проекты, направленные на стимулирование устойчивой сельскохозяйственной практики. |
In particular, progress towards the goal of eradicating poverty would be furthered by improving access to energy by the poor, stimulating industrial development and abating emissions that can damage health, reduce crop yields and contribute to climate change. | В частности, улучшение доступа к энергоресурсам для неимущих слоев населения, стимулирование промышленного развития и снижение уровня выбросов, которые могут причинять вред здоровью, уменьшать урожайность и вызывать изменение климата, способствовали бы выполнению задачи по искоренению нищеты. |
Additional programmes include raising human rights awareness and stimulating debate; the exercise of individual rights; strengthening civil society; and the integration of human rights principles into the activities of the international community in the Democratic Republic of the Congo. | Дополнительные программы предусматривают повышение уровня информированности в области прав человека и стимулирование обсуждений по этим вопросам; осуществление индивидуальных прав; укрепление гражданского общества; и интеграцию принципов прав человека с деятельностью международного сообщества в Демократической Республике Конго. |
Stimulating initiatives undertaken by the culture sector and schools | Стимулирование инициатив по взаимодействию учреждений культуры со школами. |
Consumer policies ensure that consumers are well informed to make rational decisions, thereby exercising choice and stimulating competition. | Политика в области защиты прав потребителей обеспечивает, чтобы потребители были информированы надлежащим образом для принятия обоснованных решений и тем самым могли реализовывать имеющиеся у них возможности выбора и стимулировать конкуренцию. |
Don't you dare start stimulating, James! | Даже не начинай стимулировать, Джеймс! |
In that connection, they expressed their determination to strengthen economic relations among their countries in order to open up new prospects for regional cooperation, thereby stimulating South-South cooperation. | В этих обстоятельствах они заявили о своей решимости укреплять экономические отношения между странами, которые они представляют, с тем чтобы обеспечить новые перспективы развития регионального сотрудничества и тем самым стимулировать сотрудничество по линии Юг-Юг. |
A move in this direction would have the added advantage of stimulating local entrepreneurship and strengthening small-scale service providers. | Любые шаги в этом направлении будут стимулировать развитие частной предпринимательской инициативы на местном уровне и способствовать укреплению мелких поставщиков услуг. |
These programmes are aimed mainly at stimulating local production capabilities and supporting the integration of marginal rural communities into the global market economy by linking small food processors with wider distribution channels. | Эти программы призваны главным образом стимулировать наращивание местного производственного потенциала и содействовать интеграции находящихся в неблагоприятных условиях сельских общин в мировую рыночную экономику благодаря налаживанию связей между мелкими производителями продовольствия и широкими каналами распределения. |
More importantly, education opens up one's mind and one's horizons by stimulating interest in cultural pluralism. | Более того, стимулируя интерес к культурному многообразию, образование развивает ум и расширяет горизонты восприятия. |
Its PhD programme builds partnerships with recognized universities and/or research institutions stimulating rigorous theoretical and empirical research studies that meet the requirements for PhD dissertations in the field of industrial development. | Его программа аспирантуры выстраивает партнерские отношения с признанными университетами и/или научно-исследовательскими институтами, стимулируя глубокие теоретические и эмпирические исследования, которые отвечают требованиям для докторских диссертаций по тематике промышленного развития. |
You solve the climate issue with regards to the energy sector, while at the same time, stimulating innovation - examples of things that can be out scaled quickly at the planetary level. | Вы решаете вопросы климата относительно энергетического сектора, в то же время стимулируя инновации - это примеры тех вещей, которые можно быстро применить на планетарном уровне. |
The adoption of a new mine action law in Bosnia and Herzegovina, which is now in preparation for the parliamentary procedure, will create conditions for stable and continuous funding of mine action from local government budgets, stimulating maintenance and improvement of donor support. | Принятие нового закона о противоминной деятельности в Боснии и Герцеговине, который сейчас готовится к парламентской процедуре, создаст условия для стабильного и непрерывного финансирования противоминной деятельности из бюджетов местных правительственных администраций, стимулируя сохранение и увеличение донорской поддержки. |
Instead, DNMT3L assists the de novo methyltransferases by increasing their ability to bind to DNA and stimulating their activity. | Вместо этого DNMT3L поддерживает de novo-метилтрансферазы, способствуя связыванию этих ферментов с ДНК и стимулируя их активность. |
And there was not a single project for stimulating business linkages with TNCs. | Ни одного проекта, направленного на поощрение деловых связей с ТНК, в развивающихся странах не осуществлялось. |
(c) Identifying and stimulating the creation of additional sources of funding for indigenous and local communities to finance their own forest and biodiversity conservation efforts; | с) определение и поощрение создания для коренных и местных жителей дополнительных источников финансирования их деятельности по сохранению лесов и биологического разнообразия; |
Encouraging the purpose and essence of cooperative societies among women and stimulating in them creative entrepreneurship. | Содействие реализации целей и задач женских кооперативных обществ и поощрение развития в них навыков творческого подхода к управлению. |
In 2004, in collaboration with State governments and organized civil society, the Federal Government launched a major nationwide disarmament campaign aimed at promoting a culture of peace, raising public awareness on the dangers inherent in the possession of weapons and stimulating their voluntary disposal. | В 2004 году, в сотрудничестве с правительствами штатов и организациями гражданского общества, федеральное правительство начало проводить общенациональную кампанию по разоружению, направленную на поощрение культуры мира, повышение информированности общества об опасностях, связанных с владением оружием, и на содействие его добровольной сдаче. |
Information sharing and better communication on the policies undertaken at the national and regional levels for implementing the Millennium Declaration will be promoted, using available tools and technologies with a view to stimulating the effectiveness of the peer dialogue and public awareness. | поощрение обмена информацией и совершенствование работы по освещению национальной и региональной политики осуществления Декларации тысячелетия с использованием имеющихся средств и технологий в целях повышения эффективности диалога между экспертами и осведомленности общественности. |
Nonetheless the experience is stimulating, even exhilarating and also, I must add, enlightening. | Тем не менее этот опыт стимулирует, даже вдохновляет, а также, должен добавить, просвещает. |
At the same time space science requires technology of the highest quality and, in stimulating technological progress, is of immediate value to meeting our daily needs. | В то же время космическая наука нуждается в высококачественной технике, что стимулирует технический прогресс, и имеет непосредственное практическое значение для удовлетворения ежедневных потребностей людей. |
This continuum is further stimulating global productivity and wealth, contributing to the reduction of rural poverty, but in some cases also increasing inequality; | Этот континуум стимулирует рост производительности и благосостояния в мире, способствуя сокращению масштабов нищеты в сельских районах, однако вместе с тем в некоторых случаях он приводит также к увеличению неравенства; |
In the cases of cocoa and coffee, for example, the sharply higher prices are stimulating rehabilitation of producing trees, in particular in certain African countries where they were neglected and in some cases uprooted owing to the earlier low prices. | Что касается, например, какао и кофе, то резкое повышение цен стимулирует восстановление посадок кофейных деревьев, в частности в некоторых странах Африки, где эти посадки пришли в упадок, а в некоторых случаях вообще были уничтожены вследствие падения цен в предшествующие годы. |
The government is stimulating equal pay by means of the Equal Pay Action Plan, which was submitted to the House of Representatives of the States General in 2000. | Правительство стимулирует равную оплату труда с помощью Плана действий по обеспечению равной оплаты труда, который был представлен на рассмотрение Палаты представителей Генеральных штатов в 2000 году. |
Business sector interest has been a major driving force stimulating Governments to negotiate multisectoral integration arrangements in order to liberalize access to new markets or investment opportunities. | Заинтересованность деловых кругов явилась одним из важнейших факторов, стимулирующих правительства к заключению многосекторальных интеграционных соглашений в целях либерализации доступа в отношении новых рынков или инвестиционных возможностей. |
In the EU as a whole, a policy directed toward research programs stimulating scientific excellence and greater coherence in the European knowledge system would greatly strengthen agriculture's competitiveness and contribute to food security and sustainable development. | В ЕС в целом, политика, направленная на поддержание исследовательских программ, стимулирующих научное совершенство и большую согласованность в Европейской системе знаний, могла бы сильно укрепить конкурентоспособность сельского хозяйства и внести свой вклад в укрепление продовольственной безопасноси страны, а также ее устойчивое развитие. |
The Ministry of Family, Veterans' Affairs and Intergenerational Solidarity organised a competition entitled "Company - Friend of the Family", which encouraged employers to use stimulating solutions in the area of balancing family and business life. | Министерство по делам семьи, ветеранов и солидарности поколений организовало конкурс под названием "Компания - друг семьи", поощряющий использование работодателями стимулирующих решений в области обеспечения баланса между семейной и трудовой жизнью. |
As regards substance, States' commitments are encumbered by reservations, as Ms. Françoise Hampson underlined in her stimulating studies for the Sub-Commission. | Помимо всего прочего, как это подчеркнула г-жа Франсуаза Хэмпсон в своих исследованиях, стимулирующих работу Подкомиссии12, обязательства государств, по существу, остаются под залогом оговорок. |
introduction of traffic organizing and parking regulation systems stimulating the utilization of the public transport. | внедрение систем организации дорожного движения и регулирования использования мест для стоянки транспорта, стимулирующих поездки на общественном транспорте. |
Debt cancellation would play a significant role in allowing us to free up financial resources and redirect them towards stimulating our economies. | Отмена долгов является одним из значительных инструментов, который позволит нам найти необходимые ресурсы для стимуляции наших экономик. |
FGF7 and FGF10 (also known as keratinocyte growth factors KGF and KGF2, respectively) stimulate the repair of injured skin and mucosal tissues by stimulating the proliferation, migration and differentiation of epithelial cells, and they have direct chemotactic effects on tissue remodeling. | FGF7 и FGF10 (также известные как факторы роста кератиноцитов KGF и KGF2, соответственно) дают толчок восстановлению поврежденной кожи и слизистой оболочки за счет стимуляции пролиферации, перемещения и дифференцировки эпителиальных клеток. |
The invention relates to noninvasive action produced on a biological object for inhibiting a pathologic factor (pathogenic microorganisms and pathologic processes) therein and in the biological substances thereof and/or for stimulating the biological activity of biological objects and biological substances constituting said biological objects. | Изобретение решает задачу неинвазивного воздействия на биологический объект для подавления в нем и в его биологических субстанциях патологического фактора (патогенных микроорганизмов и патологических процессов) и/или для стимуляции биологической активности биологических объектов и биологических субстанций, составляющих биологические объекты. |
METHOD FOR STIMULATING THE GROWTH AND ENHANCING THE RESISTANCE OF LIVESTOCK | СПОСОБ СТИМУЛЯЦИИ РОСТА И ПОВЫШЕНИЯ РЕЗИСТЕНТНОСТИ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННЫХ ЖИВОТНЫХ |
The ending SEQ ID NO: 8 comprises the basis for the effect which suppresses division, and the ending SEQ ID NO: 12 is at the foundation of stimulating cell proliferation. | При этом окончание SEQ ID NO: 8 составляет основу подавляющего деление воздействия, а окончание SEQ ID NO: 12 лежит в основе стимуляции пролиферации клеток. |
The thematic discussions should be stimulating and dynamic. | Тематическое обсуждение должно быть стимулирующим и динамичным по своему характеру. |
We find the paper refreshing, stimulating and, for those of us who cannot always follow the work of the Security Council on a regular basis, even revealing. | Мы считаем, что этот документ является свежим, стимулирующим, а для тех из нас, кто не всегда может следить за работой Совета Безопасности на регулярной основе, он даже стал откровением. |
But schools must be able to meet the needs and abilities of individual children in a way that makes learning a stimulating adventure. | Но школы должны обладать способностью удовлетворять потребности и способности каждого ребёнка, чтобы обучение стало стимулирующим приключением. |
The fungus mycelium is extracted by means of a water-alcohol solution (70% ethyl alcohol solution), and the thus obtained extract produces a stimulating effect on a cellular and humoral immunity and increases the immunological status of an organism. | Мицелий гриба экстрагируют водноспиртовым раствором (70%-ный раствор этилового спирта) и получают экстракт, который обладает стимулирующим действием на клеточный и гуморальный иммунитет, повышает иммунный статус организма. |
Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. | Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |
The Human Development Report has been instrumental in stimulating national debates on issues related to cultural diversity and policy-making. | Доклад о развитии человеческого потенциала способствовал активизации национального обсуждения вопросов, связанных с культурным разнообразием и разработкой политики. |
With regard to financing, the indicative planning figure was important in stimulating the process of co-financing. | Что касается финансирования, то ориентировочное плановое задание играет важную роль для активизации процесса совместного финансирования. |
He commended the Organization for its commitment to achieving sustainable development by stimulating public-private partnerships and technological cooperation in an environmentally-friendly manner. | Он отдает должное Организации в связи с ее решимостью обеспечить устойчивое развитие путем создания публично-частных партнерств и активизации технологического сотрудничества на экологически чистой основе. |
Additionally, certain specialized TCDC institutions located in the Middle East played a role in stimulating exchanges among affiliated institutes. | Кроме того, определенную роль в деле активизации обменов между учреждениями-филиалами играли некоторые занимающиеся вопросами ТСРС учреждения, расположенные в ближневосточном регионе. |
(b) Be useful to enhance implementation of the Convention by countries through stimulating concrete measures to address gaps in implementation? | Ь) быть полезным для активизации осуществления Конвенции странами благодаря стимулированию конкретных мер по устранению пробелов в деятельности по ее осуществлению? |
Easier credit conditions and lower interest rates are supposed to boost growth by stimulating investment and consumption demand. | Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос. |
Results are already being realized as these staff are returning to their country offices and stimulating more active local and national participation in GEF. | Это мероприятие уже дает свои результаты, так как сотрудники возвращаются в свои страновые отделения и стимулируют более активное участие местных и национальных организаций в ГЭФ. |
Since their introduction in 2001, the Millennium Development Goals have been highly successful in galvanizing support for global poverty reduction - providing clear targets for progress and stimulating both the production of new poverty-related data and additional aid commitments. | Провозглашенные в 2001 году цели развития тысячелетия стали весьма действенным инструментом мобилизации поддержки глобальных усилий по уменьшению масштабов нищеты - они обеспечивают четкие показатели для оценки прогресса и стимулируют предоставление новых данных о ситуации с нищетой и принятие дополнительных обязательств в отношении помощи. |
Each year Kids Count collects and publishes data at national, regional and community levels, providing policy makers and citizens with benchmarks for child well-being and stimulating debate on children's rights. | В его рамках ежегодно собираются и публикуются данные по всей стране, отдельным районам и общинам, которые служат для политиков и граждан ориентирами в вопросах, касающихся благополучия детей, и стимулируют обсуждения, посвященные правам детей. |
In providing consumer credit or instalment programmes, financial cooperatives stimulate local consumption spending, thus further stimulating demand for labour. | Помимо этого, предоставляя потребительские кредиты или возможности для приобретения товаров в рассрочку, финансовые кооперативы стимулируют потребление на местном уровне, что в свою очередь стимулирует спрос на рабочую силу. |
The subretinal placement is also more straightforward, as it places the stimulating array directly adjacent to the damaged photoreceptors. | Субретинальное размещение также упрощает дело, так как размещает стимулирующий массив в непосредственной близости от повреждённых фоторецепторов. |
Rather than final, exclusive and all-embracing, the suggested list of targets should therefore be taken as a first step towards stimulating further reflection and discussion aimed at defining a more comprehensive list of benchmarks and targets. | Вот почему предлагаемый перечень целевых показателей следует рассматривать не как окончательный, исчерпывающий и всеобъемлющий документ, а как первый шаг, стимулирующий размышления и дискуссии, целью которых является разработка более комплексного перечня критериев и целевых показателей. |
Under certain stand and site conditions, nitrogen deposition can contribute to this growth change, but increasing temperature and carbon dioxide concentration also have stimulating effects. | При определенных условиях, присущих лесному массиву на конкретном участке, осаждение азота может благоприятно сказаться на изменениях в росте, при этом стимулирующий эффект могут иметь также повышение температуры и повышение концентрации диоксида углерода. |
Over the last year or two, various institutions have organized meetings on aspects of the topic, which were both encouraging and stimulating. | На протяжении прошедшего года или двух прошлых лет различные институты организовывали совещания по аспектам этой темы, которые носили как конструктивный, так и стимулирующий характер. |
At the same time stimulating action of the device leads to activation of cellular and humoral elements of immune system, which bring about quicker than usual elimination of the cause of given inflammation. | Одновременно стимулирующий импульс аппарата приводит к активизации клеточного и гуморального звена иммунитета, чем достигается более быстрая, по сравнению с обычной, элиминация (ликвидация и удаление из организма) причины воспаления. |
These are lively, stimulating and very important debates. | Это живые, стимулирующие и очень важные обсуждения. |
Cities can provide healthy, safe and stimulating environments for their inhabitants without imposing unsustainable demands on natural resources and ecosystems. | Города могут обеспечивать здоровые, безопасные и стимулирующие условия жизни городскому населению, не создавая чрезмерной нагрузки на природные ресурсы и экосистемы. |
The countries of the Rio Group were pursuing various policies for promoting social development, stimulating economic growth, creating jobs and reinforcing anti-poverty programmes. | Страны Группы Рио осуществляют различные стратегии для содействия социальному развитию, стимулирующие экономический рост и способствующие созданию рабочих мест и усилению программ борьбы с нищетой. |
The achievement of this goal is of primary importance if we are to create adequate and stimulating conditions for the activity of various social and economic entities, including those in the private sector, which is of particular importance in a period of transformation. | Достижение этой цели имеет первостепенное значение, если мы хотим создать адекватные стимулирующие условия для деятельности различных социальных и экономических образований, в том числе в частном секторе, что имеет особое значение в период трансформации. |
The object of community care is to reverse the long-accepted practice of isolating the mental ill in large institutions, to promote their integration in the community offering them a milieu which is socially stimulating, while avoiding subjecting them to too intense social pressures. | Цель общественной медико-социальной помощи - изменить считавшуюся долго приемлемой практику изоляции психически больных в крупных учреждениях, содействовать их интеграции в общество, создавая им условия, стимулирующие их социальную активность и в то же время способствующие тому, чтобы не подвергать их слишком значительным социальным воздействиям. |
For us, maintaining an international environment that is stable, predictable and stimulating to business and investment is central to fulfilling our economic reform programme. | Для выполнения нашей программы экономической реформы чрезвычайно важно, чтобы международная обстановка оставалась стабильной, предсказуемой, стимулирующей бизнес и инвестиции. |
creating a stimulating environment in health care and in the workplace. | создание стимулирующей атмосферы в медицинских учреждениях и на рабочих местах. |
The reports accurately indicate to 18% (the data has a certain variable according to an adequate stimulating measure on the basis of acquired data) increased utilization of the financial means by the female farmers. | В отчетах содержатся достоверные данные о росте использования финансовых средств женщинами-фермерами на 18% (в эти данные заложена переменная величина, соответствующая адекватной стимулирующей мере, определяемой на основе полученных данных). |
For employees to develop, they must be imbedded in a stimulating workplace, with new problems to solve, harder tasks to be mastered, added abilities to strive for. | Для того чтобы работники могли развиваться, они должны находиться в стимулирующей рабочей среде, где надо решать новые проблемы, выполнять новые задачи, стремиться к приобретению дополнительной квалификации. |
(b) The Safe and Stimulating Schools initiative was launched to address issues of school discipline and child protection; | Ь) начато осуществление инициативы по созданию в школах безопасной и стимулирующей обстановки для решения вопросов учебной дисциплины и охраны детей; |
Natives of Yemen and Ethiopia have a long tradition of chewing khat leaves to achieve a stimulating effect. | В Йемене и Эфиопии давно существует традиция жевания листьев ката с целью достижения стимулирующего эффекта. |
The Working Group took note of the summary report of the conference on critical loads and appreciated its outcome providing stimulating suggestions for further development of effect-based approaches. | Рабочая группа приняла к сведению краткий доклад конференции по критическим нагрузкам и высоко оценила ее итоги, с учетом которых выдвигаются предложения стимулирующего характера о дальнейшем совершенствовании ориентированных на воздействие подходов. |
I thank the President of the General Assembly for having convened this plenary meeting and for having organized the stimulating R2P panel discussion that took place yesterday. | Я благодарю Председателя Генеральной Ассамблеи за созыв этого пленарного заседания и организацию стимулирующего группового обсуждения этой концепции, которое состоялось вчера. |
It encourages review of macroeconomic policies that favour pro-poor investment in housing and urban development, not only as a means for addressing the social consequences of rapid urbanization, but also for stimulating local economic development and employment generation. | В докладе предлагается провести обзор макроэкономической политики, способствующей инвестированию в строительство жилья и развитие городских районов в интересах малоимущих, как не только одного из средств нейтрализации негативных социальных последствий стремительной урбанизации, но и как фактора, стимулирующего экономическое развитие и создание рабочих мест на местном уровне. |
The invention relates to a method for exposing biological tissue areas (brain and other human being and animal organs) to a stimulating action and to a device for carrying out said method without using implantable electric conductors (electrodes). | Изобретение относится к способу стимулирующего воздействия на участки биологической ткани (головного мозга или других органов животных и человека), а также устройству, его реализующему, без использования вживляемых электрических проводников (электродов). |
The state can introduce a tax policy stimulating means expenses with the aim to invest them, and of course to get them back later but in greater amount due to the effect of synergy and mutually beneficial collaboration. | Государство может ввести налоговую политику, стимулирующую расходование средств с целью их вложения, естественно для последующего возврата в увеличенном размере за счет эффекта взаимовыгодного сотрудничества и синергии. |
By contrast, the Modi government plans to pursue a pro-growth agenda that includes reducing bureaucratic delays, increasing infrastructure investment, stimulating manufacturing activity, and shifting to a simpler unified tax system. | С другой стороны, правительство Моди планирует проводить реформы для стимулирования экономического роста, которые включают в себя снижение бюрократических задержек, увеличение инвестиции в инфраструктуру, стимулирующую производственную деятельность и переход к более простой единой налоговой системе. |
We provide a stimulating environment. | Мы обеспечиваем стимулирующую среду. |
Some participants indicated that, both in terms of procedure and substance, the proposals by the African Group were useful and stimulating starting points, but the first meeting of the Preparatory Committee and the preparatory process in general should be open to new ideas. | стран как с точки зрения процедуры, так и по существу, представляют собой полезную и стимулирующую отправную точку, однако первое совещание Подготовительного комитета и подготовительный процесс в целом должны стать предметом постоянного осмысления. |
Moreover, linking wage increases to productivity growth would tame cost push inflationary pressures and free central banks to pursue pro-growth and employment-friendly monetary policy by stimulating domestic investment. | Помимо этого, увязывание роста заработной платы и производительности труда поможет ослабить инфляционное давление, вызванное повышением издержек производства, и позволит центральным банкам проводить денежно-кредитную политику, стимулирующую рост и создание рабочих мест за счет поощрения внутренних инвестиций. |