| The thematic discussions should be stimulating and dynamic. | Тематическое обсуждение должно быть стимулирующим и динамичным по своему характеру. | 
| Domestic demand was the main factor stimulating economic growth, whereby the volume of net exports was +0.5%. | Основным фактором, стимулирующим экономический рост, оставался внутренний спрос, при этом объем чистого экспорта возрос на 0,5%. | 
| I find this Arturo to be a very stimulating character. | Я нахожу этого Артуро весьма стимулирующим персонажем. | 
| Said cosmetic agent exhibits moisturising, antimicrobial, stimulating and anti-allergic action and can be used in cosmetology. | Косметическое средство обладает увлажняющим, противомикробным, стимулирующим и противоаллергическим действием и может быть использовано в косметологии. | 
| According to oil, the results on the body can be stimulating or relaxing. | В соответствии с нефтью, результаты на теле может быть стимулирующим или расслабляющим. | 
| He eventually abandoned Düsseldorf for the more stimulating spheres of London and Paris. | В итоге отказался от Дюссельдорфа в пользу стимулирующим к творчеству Лондона и Парижа. | 
| Lorgax capsule is a stimulating natural product, a herbal pill, which can be used as food supplement. | Капсула Lorgax является натуральным стимулирующим продуктом, который может быть использован в качестве пищевой добавки. | 
| My interview with Mr. Bey has been incredibly stimulating. | Моё интервью с Мистером Бэем было необычайно стимулирующим. | 
| You assure me the English reader will find this arousing... stimulating? | Вы полагаете, что английские читатели... найдут это возбуждающим, стимулирующим? | 
| It was proposed that the various bodies dealing with the issue of discrimination against women would influence one another in a positive and mutually stimulating way. | Было высказано предложение, в соответствии с которым различные органы, занимающиеся вопросом дискриминации в отношении женщин, будут влиять друг на друга позитивным и взаимно стимулирующим образом. | 
| Another key economic factor stimulating South-South FDI is the relative ease with which developing country TNCs, especially small and medium-sized companies, can operate in similar economic environments, particularly neighbouring countries. | Еще одним ключевым экономическим фактором, стимулирующим потоки ПИИ Юг-Юг, является то, что ТНК развивающихся стран, в особенности малым и средним компаниям, относительно несложно работать в сходной экономической среде, особенно в соседних странах. | 
| We find the paper refreshing, stimulating and, for those of us who cannot always follow the work of the Security Council on a regular basis, even revealing. | Мы считаем, что этот документ является свежим, стимулирующим, а для тех из нас, кто не всегда может следить за работой Совета Безопасности на регулярной основе, он даже стал откровением. | 
| Member States saw the round table as a useful step in stimulating dialogue and in facilitating the decision-making process in the Organization's governing bodies. | По мнению государств - членов, совещание за круглым столом явилось полезным мероприятием, стимулирующим диалог и облегчающим процесс принятия решений в руководящих органах Организации. | 
| The multiplier effects are significantly higher when growth is triggered by higher incomes for smallholders, stimulating demand for goods and services from local sellers and service-providers. | Эффекты мультипликатора являются более значительными, когда рост подпитывается увеличением доходов мелких сельскохозяйственных производителей, стимулирующим спрос на товары и услуги местных продавцов и поставщиков услуг. | 
| The panel discussions had been stimulating and beneficial; the Committee should continue to invite experts and relevant stakeholders to enable an exchange of ideas. | Их обсуждение группой экспертов было стимулирующим и полезным моментом; Комитету следует и в будущем приглашать экспертов и соответствующие заинтересованные стороны, чтобы дать им возможность обменяться идеями. | 
| Preparation for the Ministerial Conference (Lisbon, June 1998) was a stimulating factor for accelerating the whole project; | работа по подготовке Конференции на уровне министров (Лиссабон, июнь 1998 года) явилась стимулирующим фактором для ускорения осуществления всего проекта; | 
| The specific themes to be selected should, however, be such as to engage the attention of policy-makers at a high level, generate interest among other actors in development and should result in stimulating and productive discussions. | В то же время должны отбираться такие конкретные темы, которые привлекали бы внимание политических деятелей высокого уровня, вызывали заинтересованность других участников процесса развития и приводили бы к стимулирующим и продуктивным обсуждениям. | 
| Finally, adult asylum-seekers, including those whose application has been rejected, have access to education and stimulating activities, just as young asylum-seekers under certain conditions may be permitted to follow a youth education programme, e.g. at a nearby upper secondary school. | И наконец, взрослые просители убежища, включая тех, чьи заявления были отклонены, имеют доступ к образованию и стимулирующим видам деятельности, например молодым просителям убежища при некоторых условиях может быть разрешено участвовать в образовательных программах для молодежи, например посещать старшие классы ближайшей средней школы. | 
| But schools must be able to meet the needs and abilities of individual children in a way that makes learning a stimulating adventure. | Но школы должны обладать способностью удовлетворять потребности и способности каждого ребёнка, чтобы обучение стало стимулирующим приключением. | 
| The fungus mycelium is extracted by means of a water-alcohol solution (70% ethyl alcohol solution), and the thus obtained extract produces a stimulating effect on a cellular and humoral immunity and increases the immunological status of an organism. | Мицелий гриба экстрагируют водноспиртовым раствором (70%-ный раствор этилового спирта) и получают экстракт, который обладает стимулирующим действием на клеточный и гуморальный иммунитет, повышает иммунный статус организма. | 
| Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. | Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. | 
| The site, which also contains up-to-date research findings, information about relevant activities and a forum for debate, is intended to provide a stimulating meeting-place for teachers, pupils or anyone else who may be interested, and an opportunity to exchange observations and ideas. | Кроме того, этот сайт содержит информацию о результатах современных научных исследований и соответствующей деятельности и предоставляет форум для обсуждений, а также служит виртуальным местом встречи для преподавателей, учащихся и других заинтересованных граждан, стимулирующим обмен наблюдениями и идеями. | 
| Once again, Jamaica, through its Permanent-Representative, now President of the Council, has proposed as the subject of today's open debate a topic that is both a moral imperative and intellectually stimulating. | Ямайка, в лице своего Постоянного представителя, являющегося ныне Председателем Совета, вновь предлагает нам в качестве темы сегодняшних открытых прений вопрос, который характеризуется моральным императивом и является стимулирующим в интеллектуальном отношении. | 
| However, accuracy, impartiality and objectivity must be preserved and should not be sacrificed for speed. The Yearbook of the United Nations and the United Nations Chronicle were, respectively, an unparalleled archive and a stimulating publication on a wide variety of issues. | Вместе с тем, необходимо сохранить точность, беспристрастность и объективность информации, которыми нельзя жертвовать ради скорости. «Ежегодник Организации Объединенных Наций» и журнал «Хроника Организации Объединенных Наций» являются, соответственно, не имеющим аналогов архивом и интеллектуально стимулирующим изданием по широкому кругу вопросов. | 
| Likewise, with household consumption and business investment collapsing, governments will soon become the spenders of first and only resort, stimulating demand and rescuing banks, firms, and households. | Более того, с обвалом системы потребления домашних хозяйств и капиталовложений предприятий правительства вскоре станут единственным органом, осуществляющим затраты, стимулирующим спрос и спасающим банки, компании и население. |