Salinated oxygen molecules stimulating the epidermal neural receptors. |
Соленые молекулы кислорода стимулируют нервные рецепторы кожи. |
Biofertilizers add nutrients through the natural processes of nitrogen fixation, solubilizing phosphorus, and stimulating plant growth through the synthesis of growth-promoting substances. |
Биоудобрения добавляют питательные вещества через естественный процесс фиксации азота, солюбилизации фосфора и стимулируют рост растений путем синтеза стимуляторов роста. |
Different wavelengths are stimulating your autonomic nervous system. |
Различия в длине волн стимулируют вашу вегетативную нервную систему. |
Easier credit conditions and lower interest rates are supposed to boost growth by stimulating investment and consumption demand. |
Предполагается, что облегчение условий кредитования и снижение процентных ставок помогают росту экономику, поскольку стимулируют инвестиции и потребительский спрос. |
FDI by small and medium sized enterprises seems to be more export-oriented and trade stimulating than capital invested by very large companies. |
Инвестиции мелких и средних предприятий, как представляется, в большей степени ориентируются на экспорт и стимулируют торговлю, чем капитал, инвестируемый очень крупными компаниями. |
Economic development and trade in those countries was stimulating South-South cooperation and creating more favourable economic prospects for other developing countries. |
Экономическое развитие и торговля в этих странах стимулируют сотрудничество по линии Юг-Юг и обеспечивают более благоприятные экономические перспективы для других развивающихся стран. |
For example, government taxes on commodity trade often have perverse effects, such as discouraging production or processing and stimulating smuggling. |
Например, государственные налоги на сырьевую торговлю зачастую оказывают негативное влияние на производство или переработку и стимулируют контрабанду. |
Results are already being realized as these staff are returning to their country offices and stimulating more active local and national participation in GEF. |
Это мероприятие уже дает свои результаты, так как сотрудники возвращаются в свои страновые отделения и стимулируют более активное участие местных и национальных организаций в ГЭФ. |
The subsidies have had the effect of stimulating production, leading to a reduction in world prices. |
Эти субсидии стимулируют производство, что ведет к снижению цен на мировом рынке. |
Such meetings also contribute towards stimulating economic debate on various challenges and the means to address them. |
Эти совещания стимулируют также обсуждение различных экономических проблем и путей их решения. |
Such initiatives have constituted an important means of providing immediate relief, ensuring resilience against social and natural disasters and stimulating the recovery and sustainable development of affected countries. |
Такие инициативы имеют важное значение в плане оказания срочной помощи и обеспечивают устойчивость перед лицом социальных и стихийных бедствий, а также стимулируют деятельность в области восстановления и устойчивого развития пострадавших стран. |
They played a key role in protecting individuals and families from unforeseen situations, including unemployment, disability, disease, economic crisis and environmental degradation, thereby stimulating productivity. |
Они играют важную роль, обеспечивая защиту отдельных граждан и семей в случае возникновения непредвиденных обстоятельств (безработица, нетрудоспособность, болезнь, экономический кризис, ухудшение экологической обстановки), и тем самым стимулируют более высокую производительность труда. |
Since their introduction in 2001, the Millennium Development Goals have been highly successful in galvanizing support for global poverty reduction - providing clear targets for progress and stimulating both the production of new poverty-related data and additional aid commitments. |
Провозглашенные в 2001 году цели развития тысячелетия стали весьма действенным инструментом мобилизации поддержки глобальных усилий по уменьшению масштабов нищеты - они обеспечивают четкие показатели для оценки прогресса и стимулируют предоставление новых данных о ситуации с нищетой и принятие дополнительных обязательств в отношении помощи. |
Advocacy efforts, especially campaigns to expose and convey the unacceptability of violence against women, continue to be instrumental in stimulating change and are good practice. |
Усилия по организации пропагандистских кампаний, особенно просветительских кампаний по разъяснению неприемлемости насилия в отношении женщин, по-прежнему полезны, поскольку стимулируют изменения и перспективны в практическом отношении. |
So agile is great for stimulating progress, but I kept hearing time and again, you need to preserve the core. |
Так что гибкие методологии отлично стимулируют прогресс, но я слышал снова и снова, что нужно сохранять ядро. |
In all presentations, it was noted that the improving ICT conditions and needs for reducing the response burden are stimulating the greater use of administrative data and revealing the lower cost of producing statistics from those sources as compared to surveys. |
Во всех представленных документах отмечается, что совершенствование возможностей ИКТ и настоятельная необходимость снижения бремени по предоставлению ответов стимулируют более широкое использование административных данных, которое требует меньших средств по сравнению с проведением обследований. |
Development agencies (e.g. those involved in the Financing Facility for Remittances programme) had been stimulating the use of new technology through financing projects that included adequate technology platforms and the training required to implement those agreements. |
Учреждения в сфере развития (например, участвующие в программе "Механизм финансирования проектов в области денежных переводов") стимулируют использование новых технологий, финансируя проекты, предусматривающие внедрение надлежащих технологических платформ и обеспечение подготовки, необходимой для реализации таких соглашений. |
Each year Kids Count collects and publishes data at national, regional and community levels, providing policy makers and citizens with benchmarks for child well-being and stimulating debate on children's rights. |
В его рамках ежегодно собираются и публикуются данные по всей стране, отдельным районам и общинам, которые служат для политиков и граждан ориентирами в вопросах, касающихся благополучия детей, и стимулируют обсуждения, посвященные правам детей. |
The success of some countries such as Malaysia in stimulating employment growth through trade liberalization provides evidence of the importance of a balanced approach to economic growth and employment generation. |
Успех некоторых стран, таких, как Малайзия, которые стимулируют рост занятости с помощью либерализации торговли, свидетельствует о важности сбалансированного подхода к экономическому росту и созданию рабочих мест. |
One reason is that competition is considered to be the most potent stimulus for technological effort, and export orientation has proved more effective in creating the competitive market conditions that are important for stimulating the demand for technological learning. |
Одна из причин заключается в том, что конкуренция считается одним из наиболее действенных стимулов технического прогресса, а экспортная ориентация доказала свою эффективность в создании таких условий рыночной конкуренции, которые стимулируют потребность в приобретении технических знаний. |
In an intergovernmental mechanism with different interests, the TDR's non-conformist policy messages are not stimulating substantive discussions. Multi-year expert meetings that were to invigorate the intergovernmental machinery need to be reactivated to attract more interest from member States. |
Бунтарские идеи ДТР не стимулируют дискуссий по вопросам существа в рамках межправительственного механизма, где сталкиваются интересы различных стран, а рассчитанные на несколько лет совещания экспертов, изначально признанные оживить межправительственный процесс, сами нуждаются в новом импульсе из-за угасающего интереса к ним со стороны государств-членов. |
The Commission further noted that emerging opportunities for intraregional trade were stimulating the demand for landlocked countries to serve as "land-linking" countries by providing transit services to their neighbours. |
Кроме того, Комиссия отметила, что новые возможности в сфере внутрирегиональной торговли стимулируют потребности в использовании стран, не имеющих выхода к морю, в качестве стран, обеспечивающих «сухопутные линии связи» и способных предоставлять транзитные услуги соседним странам. |
Economic mechanisms are stimulating the production and use of environmentally safer forms of fuel), the utilization of bioingredients in petrol and diesel, the use of compressed natural gas and methanol, and so forth. |
Экономические механизмы стимулируют производство и использование экологически более безопасных видов топлива - бензинов с улучшенными экологическими характеристиками, дизельного топлива с пониженным содержанием серы, использование биодобавок к бензинам и дизтопливу, применение сжатого природного газа, метанола и т. д. |
I'm stimulating the sleep center of the brain with magnets. |
Магниты. Они стимулируют сон. |
In providing consumer credit or instalment programmes, financial cooperatives stimulate local consumption spending, thus further stimulating demand for labour. |
Помимо этого, предоставляя потребительские кредиты или возможности для приобретения товаров в рассрочку, финансовые кооперативы стимулируют потребление на местном уровне, что в свою очередь стимулирует спрос на рабочую силу. |