| We welcome the new focus on supporting institutions and stimulating local participation. | Мы приветствуем новую тенденцию делать упор на поддержку институтов и стимулирование участия на местном уровне. | 
| Public investment in research and innovation plays an important role but its main focus should be stimulating private investment, not replacing it. | Важную роль играют государственные инвестиции в научные исследования и инновационную деятельность, но они должны быть нацелены главным образом на стимулирование частных инвестиций, а не подменять их. | 
| Influencing consumer behaviour and stimulating demand for better products could be one of the solutions to reduce the impact on the environment. | Одним из решений проблемы уменьшения воздействия на окружающую среду могло бы быть оказание влияния на поведение потребителей и стимулирование спроса на более качественные продукты. | 
| The capacity building will be supported by promoting the exchange of national good practices at sub-regional level, undertaking benchmark studies and stimulating the establishment of networks of experts. | Укреплению потенциала будут способствовать поощрение обмена передовым национальным опытом на субрегиональном уровне, проведение компаративных исследований и стимулирование создания сетей экспертов. | 
| In particular, stimulating global demand and output growth should remain an overarching priority for enhanced policy coordination at the global level. | Одной из первоочередных задач в части улучшения координации политики на глобальном уровне должно оставаться стимулирование глобального спроса и роста объемов производства. | 
| The Project aims at stimulating the implementation of EUMS obligations and strengthening cross-border multidisciplinary cooperation to fight THB. | Проект направлен на стимулирование осуществления обязательств ГЧ ЕС и укрепление трансграничного междисциплинарного сотрудничества по борьбе с ТЛ. | 
| Building tourism supply capacities, stimulating entrepreneurship, and attracting investment and required expertise were priorities for many developing countries. | Приоритетными задачами для многих развивающихся стран являются укрепление сбытового потенциала в секторе туризма, стимулирование предпринимательства, а также привлечение инвестиций и необходимых экспертных знаний. | 
| General equality is now widely recognized as a key component of development strategies ensuring effective use of human capital and stimulating economic growth. | В настоящее время широко признается, что общее равенство является основным компонентом стратегий развития, обеспечивающим эффективное использование "человеческого" капитала и стимулирование экономического роста. | 
| Another representative advocated stimulating voluntary contributions and support from the private sector through competition. | Другой представитель высказался за стимулирование добровольных взносов и поддержки со стороны частного сектора на основе конкуренции. | 
| Strengthening institutional capacity and stimulating good governance are prerequisites for sustainable development. | Укрепление организационного потенциала и стимулирование благого управления являются предварительными условиями устойчивого развития. | 
| In 2006, Oksana Dmitriyeva developed a package of bills aimed at stimulating innovation. | В 2006 году Оксаной Дмитриевой был разработан пакет законопроектов, направленных на стимулирование инновационной деятельности. | 
| Their core framing tasks are solving problems and stimulating others to find solutions. | Их основные задачи - это решения и стимулирование других к поиску решений. | 
| The US has been lobbying China for some time for economic policy changes aimed at stimulating domestic demand and open markets. | США долгое время лоббировали изменения экономической политики Китая, нацеленные на стимулирование внутреннего спроса и открытые рынки. | 
| In some cases they also aim at stimulating innovation. | В некоторых случаях она также направлена на стимулирование нововведений. | 
| An important achievement of the EMPRETEC programme has been in stimulating large national and transnational corporations to cooperate with local SMEs. | Важным достижением программы ЭМПРЕТЕК стало стимулирование крупных национальных и транснациональных корпораций к сотрудничеству с местными МСП. | 
| Eradicating mass poverty, stimulating economic growth and capacity-building, and trade efficiency and promoting employment are some of the areas for strengthened future cooperation. | Ликвидация массовой нищеты, стимулирование экономического роста и укрепление потенциала, а также повышение эффектности торговли и содействие занятости являются некоторыми из областей, требующими укрепления сотрудничества в будущем. | 
| The ODVA was created as part of a new agrarian policy begun in 1946, aimed at stimulating agricultural production. | Это Управление было создано в рамках новой аграрной политики, начатой в 1946 году и направленной на стимулирование сельскохозяйственного производства. | 
| Policies have also aimed at stimulating demand in regions within countries. | Соответствующие меры были также ориентированы на стимулирование спроса в различных районах внутри стран. | 
| It is insufficient to apply only economic measures to fight this, although stimulating legitimate agricultural activity by the population should be continued. | В борьбе с этим злом недостаточно одних экономических методов, хотя стимулирование законной сельскохозяйственной деятельности населения следует продолжать. | 
| There was also consensus as to the importance of creating and stimulating a culture of lawfulness. | Кроме того, было достигнуто согласие в отношении важного значения мер, направленных на развитие и стимулирование правосознания и законопослушности. | 
| Creating jobs and stimulating private investment and sustained economic growth should be a major concern. | Основными задачами должны стать создание рабочих мест и стимулирование частных инвестиций и устойчивого экономического роста. | 
| Building up the local capacity and stimulating synergies that support innovation in the SMEs sector are critical. | Следовательно, решающее значение имеет наращивание местного потенциала и стимулирование эффекта синергизма, подкрепляющего процесс внедрения новшеств в секторе МСП. | 
| Efforts to ensure access to credit and appropriate technologies for small-scale enterprises must be critical policy objectives in stimulating economic growth and reducing poverty. | Приоритетными целями стратегии, направленной на стимулирование экономического роста и ликвидацию нищеты, должны стать усилия по обеспечению доступа к кредитам и соответствующим технологиям для малых предприятий. | 
| As the debate shifts from austerity towards measures aimed at stimulating growth, smarter taxation will be essential to getting the balance right. | Поскольку дискуссия смещается от строгой экономии к мерам, направленным на стимулирование роста, потребуется умное налогообложение для достижения правильного баланса. | 
| The contribution of UNV in stimulating local volunteer action and the ethos of volunteerism within communities was also recognized. | Был также отмечен вклад программы ДООН в стимулирование добровольческой деятельности в местных общинах и пропаганду идеалов добровольчества. |