And then we can have a series of emotionally stimulating conversations. |
И потом у нас будут эти разговоры, стимулирующие эмоционально... |
Well, we have some very stimulating discussions. |
Ну, у нас бывают очень стимулирующие дискуссии. |
I enjoy working with human beings... and have stimulating relationships with them. |
Мне нравится работать с людьми... и иметь стимулирующие взаимоотношения с ними. |
These are lively, stimulating and very important debates. |
Это живые, стимулирующие и очень важные обсуждения. |
In any case, all the projects stimulating the attraction of other financing sources should be considered as priorities. |
В любом случае в качестве приоритетных следует рассматривать все проекты, стимулирующие привлечение финансовых средств из других источников. |
Cities can provide healthy, safe and stimulating environments for their inhabitants without imposing unsustainable demands on natural resources and ecosystems. |
Города могут обеспечивать здоровые, безопасные и стимулирующие условия жизни городскому населению, не создавая чрезмерной нагрузки на природные ресурсы и экосистемы. |
His interesting and highly stimulating ideas will guide us throughout the whole fifty-fourth session of the General Assembly. |
Его интересные и в высшей степени стимулирующие идеи будут направлять нашу работу на протяжении всей пятьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи. |
So we can conclude that the proposed state tax policy and other policies stimulating capital investment will track to the economy development, but... |
В итоге мы получаем, что предлагаемая налоговая политика государства и другие политики, стимулирующие вложение средств дадут значительный толчок к развитию экономики, но... |
The countries of the Rio Group were pursuing various policies for promoting social development, stimulating economic growth, creating jobs and reinforcing anti-poverty programmes. |
Страны Группы Рио осуществляют различные стратегии для содействия социальному развитию, стимулирующие экономический рост и способствующие созданию рабочих мест и усилению программ борьбы с нищетой. |
Availability of learning resources and teaching aids (stimulating classrooms) |
Наличие учебных ресурсов и педагогических пособий (стимулирующие обучение классы) |
The National Minimum Curriculum helps to create stimulating learning environments in which all students have the opportunity to reach their full learning potential. |
Национальная минимальная учебная программа позволяет создать стимулирующие условия для обучения, в которых все учащиеся имеют возможность полностью реализовать свой потенциал в плане обучения. |
These benefits would, in turn, set the context for stimulating the creation of new technology and services, thereby driving economy-wide structural transformation toward "green industries" that decouple growth from resource use and pollution. |
Эти преимущества в свою очередь создают условия, стимулирующие разработку новых технологий и услуг и структурную переориентацию всей экономики на "зеленые отрасли", при которой разрывается связь между экономическим ростом и использованием ресурсов и загрязнением окружающей среды. |
In order to accelerate the equality of chances between men and women, the central and local public activities will adopt stimulating measures related to the fair and balanced representation of men and women within the decision-making authorities of the social partners, with observance of the competence criteria. |
В целях скорейшего достижения равенства возможностей для мужчин и женщин центральные и местные органы власти планируют принять стимулирующие меры, которые будут способствовать справедливой и сбалансированной представленности мужчин и женщин в директивных органах социальных партнеров при условии, что они удовлетворяют критериям в отношении их компетентности. |
The achievement of this goal is of primary importance if we are to create adequate and stimulating conditions for the activity of various social and economic entities, including those in the private sector, which is of particular importance in a period of transformation. |
Достижение этой цели имеет первостепенное значение, если мы хотим создать адекватные стимулирующие условия для деятельности различных социальных и экономических образований, в том числе в частном секторе, что имеет особое значение в период трансформации. |
There is a need to integrate the transition to a green economy into development processes and programmes, stimulating over time a transformative overhaul of the economy to a low-carbon one; |
ё) необходимо интегрировать переход к «зеленой» экономике в процессы и программы в области развития, стимулирующие кардинальную перестройку экономики и переход к низкоуглеродной модели; |
(b) Safe and stimulating schools: best practices, for the benefit of children, teachers and families in the five fields of the Agency's operations, in cooperation with UNESCO (financing), ministries of education and non-governmental organizations; |
Ь) безопасные и стимулирующие школы: передовые методы, в интересах детей, учителей и семей в пяти основных областях операций Агентства в сотрудничестве с ЮНЕСКО (финансирование), министрами просвещения и неправительственными организациями; |
Many parents use mobiles, bright, stimulating colours in the nursery, or rotating coloured lights that stencil and light the walls to lullaby tunes and nursery rhymes. |
Многие родители используют для детской подвижные яркие стимулирующие цвета или вращающиеся цветные фонарики, освещают стены в такт колыбельной или детских стишков. |
Conversely, loving, secure and stimulating relationships of young children with their families and caregivers build a foundation for their physical, emotional and intellectual development and enhance their confidence and free agency. |
Напротив, заботливые, надежные и стимулирующие отношения детей с членами их семей и теми, кто ухаживает за детьми, закладывают основу для их физического, духовного и интеллектуального развития и повышают степень их уверенности в себе и самостоятельности. |
Child care is an essential element in helping families to balance their work and parenting roles, and provides a stimulating and nurturing environment for children. |
Уход за детьми является важнейшим элементом помощи семьям, пытающимся совместить трудовые и родительские обязанности, а также создает благоприятные условия, стимулирующие развитие ребенка. |
The efforts of the Working Group to date had been very positive and he was grateful to its Chairman, Alain Pellet, for his frank, constructive and stimulating opinions. |
Усилия Рабочей группы до настоящего времени были позитивными, и оратор признателен ее Председателю Алану Пелле за его откровенные, конструктивные и стимулирующие мысль мнения. |
It focuses on offering children stimulating activities to promote their overall development, as well as providing information, advice and assistance to parents to help them perform their role as educators; |
В рамках этой программы детям предлагаются мероприятия, стимулирующие их общее развитие, а также обеспечивается предоставление информации, консультаций и помощи родителям, что позволяет им лучше выполнять свои воспитательные функции; |
Stimulating innovation is emerging as a key part of the transformative process. |
Стимулирующие экономику инновации становятся ключевой частью процесса преобразований. |
Attending to a child's cognitive and psychosocial development would involve enabling families to create a stimulating and affection-filled environment with a stable caregiver or caregivers. |
Чтобы сформировать условия для духовного и психологического развития детей, необходимо обеспечить, чтобы семьи могли создавать стимулирующие условия воспитания детей в любви при постоянном участии всех тех, кто принял на себя заботу о ребенке. |
The object of community care is to reverse the long-accepted practice of isolating the mental ill in large institutions, to promote their integration in the community offering them a milieu which is socially stimulating, while avoiding subjecting them to too intense social pressures. |
Цель общественной медико-социальной помощи - изменить считавшуюся долго приемлемой практику изоляции психически больных в крупных учреждениях, содействовать их интеграции в общество, создавая им условия, стимулирующие их социальную активность и в то же время способствующие тому, чтобы не подвергать их слишком значительным социальным воздействиям. |