Consumer policies ensure that consumers are well informed to make rational decisions, thereby exercising choice and stimulating competition. |
Политика в области защиты прав потребителей обеспечивает, чтобы потребители были информированы надлежащим образом для принятия обоснованных решений и тем самым могли реализовывать имеющиеся у них возможности выбора и стимулировать конкуренцию. |
That's not the only way I could be stimulating. |
Это - не единственное, что я мог бы стимулировать. |
But if we manage not to be frightened by it, it's also stimulating. |
Но если мы научимся не пугаться его, то он так же может стимулировать нас. |
And this is what I discovered in Boston - that frustration was very stimulating. |
Это то, что я поняла в Бостоне - разочарование может стимулировать. |
These recommendations aim at stimulating consultations between the donors, the beneficiaries and the secretariat on further action. |
Эти рекомендации призваны стимулировать проведение донорами, бенефициарами и секретариатом консультаций по вопросам дальнейших действий. |
In some way, this if characterizes for in stimulating them to carry through our deeper desires. |
In some way, это если характеризует для в стимулировать их снести через наши более глубокие желания. |
Also, the legend does not modify the sound or original image beyond stimulating the reading. |
Также, сказание не дорабатывает ядровое или первоначально изображение за стимулировать чтение. |
Watson, you know... some people - without possessing genius - have a remarkable knack for stimulating it. |
Ватсон, знаете... Некоторые люди, не обладающие гениальностью, обладают потрясающим умением её стимулировать. |
In hopes of stimulating FDI, bilateral agreements have multiplied, but they rarely lead to balanced commitments. |
В надежде стимулировать ПИИ увеличилось количество двухсторонних соглашений, но они редко приводят к установлению пропорциональных обязательств. |
I'm going to be stimulating parts of your brain which make and store memories. |
Я собираюсь стимулировать части вашего мозга, Которые отвечают за создание и хранение воспоминаний. |
Most Governments have turned to stimulating private initiatives through deregulation, trade liberalization and privatization programmes. |
Правительства большинства стран стали стимулировать частные инициативы на основе программ отказа от регулирования, либерализации торговли и приватизации. |
Producers realize that that would be damaging in the long run by stimulating excess production and undermining consumption. |
Производители сознают, что в долгосрочной перспективе это обернется убытками, поскольку будет стимулировать избыточное производство и подрывать потребление. |
Its function during the elaboration of the NAP consists mainly in facilitating and stimulating participation by all the actors. |
Ее задачи в ходе процесса разработки НПД по существу заключаются в том, чтобы облегчать и стимулировать участие всех субъектов. |
He also recommended stimulating domestic demand within the affected countries; however, that would require external support. |
Оратор также рекомендует стимулировать внутренний спрос в пострадавших странах, для чего, однако, потребуется внешняя поддержка. |
Tax breaks can help in stimulating the growth of targeted sectors and individuals. |
Сокращение налогов может помочь стимулировать рост в целевых секторах и обеспечить поддержку отдельных лиц. |
These developments are worth following conscientiously and stimulating where possible. |
Эти изменения необходимо отслеживать и по возможности стимулировать. |
These workshops aimed at stimulating the formulation of national and regional information and communication infrastructures with public sector and info-ethics components. |
Цель этих семинаров - стимулировать формирование национальной и региональной инфраструктуры информации и связи, включающей компоненты государственного сектора и «инфоэтики». |
Agricultural trade can be equally important for growth of the agricultural sector, inducing non-farm employment and thus stimulating the whole rural economy. |
Сельскохозяйственная торговля может также играть важную роль для роста аграрного сектора, включая занятость в несельскохозяйственном производстве, и тем самым стимулировать экономику сельского региона в целом. |
Many UNV specialists were involved in quick-impact projects supported as an entry point to stimulating longer-term local development initiatives. |
Многие специалисты ДООН были задействованы в проектах с быстрой отдачей, которые осуществлялись в поддержку начального этапа, позволяющего стимулировать более долгосрочные инициативы в области местного развития. |
A competition which awards prizes to outstanding entrepreneurial projects with a view to stimulating the creation of enterprises in rural areas. |
Проведение конкурсов для поощрения наиболее перспективных предпринимательских проектов с целью стимулировать создание предприятий в сельской местности. |
This working paper elaborates these ideas with a view to stimulating further discussion on them. |
В настоящем рабочем документе Германия развивает эти идеи, с тем чтобы стимулировать их дальнейшее обсуждение. |
Third, stimulating research and development activities with regard to new medicines, vaccines and diagnostic tools. |
В-третьих, стимулировать научные и промышленные исследования и разработки, касающиеся новых медицинских препаратов, вакцин и диагностических комплектов. |
Macroeconomic policies and domestic investment incentives are more likely to succeed in stimulating investment when they are complemented by structural and technological change. |
Если макроэкономическая политика и меры по поощрению внутренних инвестиций дополняются структурными преобразованиями и технологическим прогрессом, то это повышает вероятность того, что им удастся стимулировать инвестиции. |
In particular, monetary unions will contribute to stimulating trade in Africa if African Governments strengthen efforts to improve infrastructure, develop productive capacities, and enhance implementation of regional trade agreements. |
В частности, валютные союзы будут стимулировать торговлю в том случае, если правительства африканских стран активизируют усилия по совершенствованию инфраструктуры, развитию производственного потенциала и содействию осуществлению региональных торговых соглашений. |
The Youth Festivals of Art is a nationwide cultural programme aimed at stimulating creativity and cultural activity among children and young people. |
Молодежные фестивали искусств представляют собой осуществляемую в масштабах всей страны культурную программу, которая призвана стимулировать творчество и культурную деятельность среди детей и молодежи. |