Developing national tourism strategies, including trade policies, stimulating entrepreneurship, and attracting investment were critical. |
Важнейшее значение имеет разработка национальных стратегий в секторе туризма, включая торговую политику, поощрение предпринимательства и привлечение инвестиций. |
And there was not a single project for stimulating business linkages with TNCs. |
Ни одного проекта, направленного на поощрение деловых связей с ТНК, в развивающихся странах не осуществлялось. |
That should lead us to multilaterally negotiated, universal and non-discriminatory verification mechanisms, aimed at building confidence and at stimulating cooperation. |
Это должно способствовать разработке на основе многосторонних переговоров универсальных и недискриминационных механизмов, направленных на укрепление доверия и поощрение сотрудничества. |
The emphasis on capacity-building will continue, but assistance will also be more specifically targeted to supporting particular institutions and stimulating greater local participation. |
Созданию потенциала будет и далее уделяться большое внимание, однако помощь будет также в большей степени ориентирована на поддержку конкретных институтов и поощрение более широкого участия на местном уровне. |
This is not to say that the experience of the diaspora is always positive in stimulating opportunities for women or respect for their rights. |
Это не означает, что опыт диаспоры всегда оказывает позитивное воздействие на расширение возможностей женщин или поощрение уважения их прав. |
As is pointed out in the excellent note prepared by the President, the primary responsibility for building peace and stimulating sustainable development after conflict lies with national authorities. |
Как отмечается в превосходной записке, подготовленной Председателем, основная ответственность за укрепление мира и поощрение устойчивого развития в период после конфликта лежит на национальных властях. |
Another gender-related initiative supported by the Centre is an ongoing training methodology aimed at stimulating dialogue among various actors who design policy and advocate against illicit firearms trafficking. |
Еще одной инициативой, включающей гендерный аспект и осуществляемой при поддержке Центра, является применение в настоящее время методики обучения, нацеленной на поощрение диалога между различными участниками процесса выработки политики по борьбе с незаконным оборотом огнестрельного оружия и ведения пропагандистской работы. |
Support would be provided for community-level continuing education and skills-training programmes, including adult literacy classes, as well as stimulating capacities for information-sharing. |
Будет оказана поддержка программам на общинном уровне в области продолженного обучения и повышения уровня профессиональной подготовки, включая курсы обучения взрослых грамоте, а также поощрение создания потенциалов для обмена информацией. |
The Federation works to generate positive change for older people globally by stimulating, collecting, analysing, and disseminating information on effective age-related policies and practices. |
Федерация прилагает усилия по осуществлению глобальных позитивных изменений для пожилых людей через поощрение сбора, анализа и распространения информации об эффективной политике и практике по проблемам старения. |
Slovenia noted the role of those organizations in delivering guidelines and tools, and of financial instruments aimed at stimulating green growth in the context of tourism. |
Словения отметила роль этих организаций в разработке руководящих принципов и инструментов, а также роль финансовых инструментов, направленных на поощрение «зеленого» экономического роста в контексте туризма. |
In pursuing these key factors, the Government will refine its already established four-fold strategy of 1991-1996: encouraging macroeconomic reform, stimulating the private sector, enhancing the quality and quantity of development expenditure and concentrating on the quality, not quantity, of investment. |
При реализации этих четырех факторов правительство будет совершенствовать свою уже определенную стратегию на 1991-1996 годы, которая включает четыре основных направления: стимулирование макроэкономической реформы, поощрение частного сектора, повышение качества и количества расходов на цели развития и уделение пристального внимания не количеству, а качеству капиталовложений. |
(c) Identifying and stimulating the creation of additional sources of funding for indigenous and local communities to finance their own forest and biodiversity conservation efforts; |
с) определение и поощрение создания для коренных и местных жителей дополнительных источников финансирования их деятельности по сохранению лесов и биологического разнообразия; |
To ensure sustainability, efforts would be directed towards stimulating the establishment of small-scale enterprises for the manufacture of components of water supply systems, rainwater harvesting equipment and sanitation technology. |
В целях обеспечения устойчивости будут предприняты усилия, направленные на поощрение создания малых предприятий по производству компонентов для систем водоснабжения, оборудования для сбора стоков дождевой воды и санитарно-технического оборудования. |
In the South Pacific, there are significant constraints on regional trade integration because of the lack of complementarities between partner countries, while development policies aim at stimulating trade and investment at a broader level, particularly through closer economic links with the wider Asia-Pacific region. |
Возможности для развития региональной торговой интеграции в южной части Тихого океана являются весьма ограниченными из-за отсутствия взаимодополняемости между странами-партнерами, хотя проводимая политика в области развития направлена на поощрение торговли и инвестиций в более широком контексте, в частности путем укрепления экономических связей в рамках всего Азиатско-Тихоокеанского региона. |
Apart from this, stimulating an exchange of views within regional frameworks on this issue may be a meaningful step to start the process, and the result of regional meetings could form groundwork for the establishment of the arms trade treaty. |
Кроме того, поощрение дискуссии по этой теме в рамках региональных структур может стать конструктивным шагом для начала этого процесса, а результаты региональных встреч могли бы заложить основание для заключения договора о торговле оружием. |
In combination with, among other measures, training and stimulation of network building between participants in different activity sites, these kinds of activities aim at stimulating and enhancing the replication conditions for the respective technology; |
В частности, эти мероприятия в сочетании с другими мерами в области подготовки кадров и стимулирования создания сетей связи между участниками в различных местах осуществления мероприятий направлены на поощрение и расширение применения соответствующей технологии; |
B. Stimulating and shaping debates on policy issues affecting Africa's development |
В. Поощрение и определение тематики дискуссий по вопросам политики, влияющим на развитие Африки |
(b) Stimulating institutional linkages and expanding women-focused non-governmental organizations; |
Ь) поощрение институциональных связей и расширение деятельности неправительственных организаций, занимающихся проблемами женщин; |
Stimulating the sharing of information and innovations in the health sector |
поощрение обменов информацией и новшествами в секторе здравоохранения. |
National human development reports - Stimulating debate on SHD and policy formulation |
Национальные доклады о развитии человеческого потенциала - поощрение обсуждений по вопросам устойчивого развития человеческого потенциала и выработки политики |
It is important to highlight the support provided by SIMEN - UNESCO/Netherlands, APRENDE/World Bank, BASE - AID/ AED and UNICEF projects in overhauling the primary education curriculum, in teacher training and in stimulating community participation. |
Представляется важным отметить поддержку, оказываемую в рамках проектов СИМЕН-ЮНЕСКО/Нидерланды, АПРЕНДЕ/Всемирный банк, БЕЙС-ЭЙД/АРО и ЮНИСЕФ и направленную на преобразование учебного плана в начальных школах, подготовку преподавателей и поощрение общинного участия. |
Stimulating national policy development on volunteerism |
Поощрение разработки национальной политики в отношении добровольчества |
Stimulating reporters, editorialists, commentators and other journalists to criticize our endeavours and comment on our performance may polish and renew our approach and conduce acamedic institutions to get involved in our work intellectually and academically. |
Поощрение репортеров, авторов редакционных статей, комментаторов и других журналистов к тому, чтобы они критиковали наши усилия и комментировали нашу работу, может усовершенствовать и обновить наш подход, побудить академические институты участвовать в нашей работе, внося в нее интеллектуальный и теоретический вклад. |
The capacity building will be supported by promoting the exchange of national good practices at sub-regional level, undertaking benchmark studies and stimulating the establishment of networks of experts. |
Укреплению потенциала будут способствовать поощрение обмена передовым национальным опытом на субрегиональном уровне, проведение компаративных исследований и стимулирование создания сетей экспертов. |
Encouraging the purpose and essence of cooperative societies among women and stimulating in them creative entrepreneurship. |
Содействие реализации целей и задач женских кооперативных обществ и поощрение развития в них навыков творческого подхода к управлению. |