Английский - русский
Перевод слова Stimulate
Вариант перевода Содействия

Примеры в контексте "Stimulate - Содействия"

Примеры: Stimulate - Содействия
For example, in an initiative designed to stimulate much-needed economic development in South East Asia, the 'Bridge of Hope' involving the Lao People's Democratic Republic, Thailand and Viet Nam was built. Так, например, в контексте осуществления инициативы в целях содействия столь необходимому экономическому развитию стран Юго-Восточной Азии был построен «Мост надежды», соединяющий Лаосскую Народно-Демократическая Республику, Таиланд и Вьетнам.
The Habitat Agenda also pays attention to the promotion of gender equality and to the empowerment of women as effective ways to combat poverty, hunger and disease, and to stimulate sustainable development and the well-being of people. В Повестке дня Хабитат также уделяется внимание содействию гендерному равенству и расширению полномочий женщин в качестве эффективных путей преодоления нищеты, голода и болезней, а также содействия устойчивому развитию и благосостоянию народов.
Secondly, it also requires a focused review that seeks to retain the identity and integrity of every major conference and to stimulate progress in the implementation of agreements in the specific area or sector covered by each conference. Во-вторых, необходим также целенаправленный обзор с целью сохранения самобытности и целостности каждой крупной конференции и содействия прогрессу в осуществлении соглашений, достигнутых в конкретной области или секторе, которым посвящена та или иная конференция.
I should like to refer briefly to the role of development of the Peacebuilding Commission, which, following its initial organizational and informational meetings, must provide concrete follow-up to actions needed to stimulate peace consolidation and attain the wider objective of sustainable development in the region. Я хотел бы кратко остановиться на роли в области развития Комиссии по миростроительству, которая по итогам своих организационных и информационных заседаний должна предложить конкретные меры в продолжение шагов, необходимых для содействия укреплению мира и для достижения более масштабной цели обеспечения устойчивого развития в регионе.
Further workshops on the facilitation of the exchange of safety management systems and safety technologies should take place within the framework of the Convention to stimulate their continuous application and to decrease the risk of industrial accidents. Будущие рабочие совещания по облегчению обмена системами управления безопасностью и технологиями безопасности следует проводить в рамках Конвенции в целях содействия их постоянному применению и уменьшения опасности промышленных аварий.
In the annex to resolution 56/38 the General Assembly recommended that Governments "establish the economic value of volunteering" to boost its visibility and credibility and stimulate supportive policies. В приложении к резолюции Генеральной Ассамблеи 56/38 содержится рекомендация правительствам «обеспечивать определение экономической значимости добровольчества» в целях содействия освещению добровольческой работы, повышению доверия к этому движению и стимулирования соответствующей политики.
In order to assist and stimulate young people, the Ministry of Education and Science also provides a financial assistance that covers sojourn or travel cost to the destination of their study. Для оказания содействия молодежи и ее стимулирования министерство образования и науки оказывает также финансовую помощь для проезда к месту учебы и проживания.
The inclusion of incentives to stimulate private sector participation, encourage skills development and reduce the cost of starting and growing businesses in such infrastructure initiatives seems to be effective in promoting entrepreneurship. Создание стимулов для поощрения участия частного сектора, содействия развитию навыков и сокращения издержек, связанных с созданием и взращиванием предприятий, в рамках таких инфраструктурных инициатив, как представляется, играет эффективную роль в поощрении предпринимательства.
Governments have taken steps to promote and stimulate youth entrepreneurship by introducing experiential learning in national education curricula, by promoting networking and mentoring and by encouraging information exchange and peer learning (see, for example,). Правительства предпринимают шаги для поощрения и стимулирования молодежного предпринимательства посредством внедрения в национальные образовательные программы обучения на основе практического опыта, поощрения развития сетей профессиональных контактов и наставнической работы и посредством содействия обмену информацией и взаимному обучению (см., например,).
Such measures might include setting up management systems and processes that meet the aforementioned challenges, attract investment, stimulate knowledge and innovation, develop comparative advantages, promote strategic partnerships with the private and the social sectors and bring local governments into the global context. В число таких мер могло бы входить создание систем и процессов управления для решения вышеупомянутых задач, привлечения инвестиций, стимулирования накопления знаний и инновационной деятельности, развития сравнительных преимуществ, содействия установлению стратегических партнерских связей с частным и социальным секторами и вовлечению местных органов управления в глобальный контекст.
The organization promotes and helps further selected charitable activities through financial assistance to various individuals, institutions and organizations to aid, encourage, stimulate, foster and promote education, sports and artistic and cultural activities. Организация содействует и помогает развитию отдельных видов благотворительной деятельности посредством оказания финансовой помощи различным физическим лицам, институтам и организациям в целях содействия, поощрения, стимулирования, развития и продвижения образования, спорта и художественно-культурных видов деятельности.
States Parties shall consider using subregional, regional and international conferences and seminars to promote cooperation and technical assistance and to stimulate discussion on problems of mutual concern, including the special problems and needs of developing countries and countries with economies in transition. Государства - участники рассматривают возможность использования субрегиональных, региональных и международных конференций и семинаров для содействия сотрудничеству и технической помощи и стимулирования обсуждения проблем, представляющих взаимный интерес, в том числе особых проблем и потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
This academic institution must therefore be universal and must increase its educational and research capabilities, thus making it possible to stimulate United Nations activities to promote peace throughout the world, particularly in conflict prevention and the peaceful settlement of disputes. Поэтому данное академическое учреждение должно быть универсальным и должно расширить свой образовательный и исследовательский потенциал и тем самым создать условия для активизации деятельности Организации Объединенных Наций в сфере содействия установлению мира на планете, в особенности в сфере предупреждения конфликтов и мирного разрешения споров.
Government taxation and spending, under some circumstances, can be used effectively to stimulate growth in employment, and even when used for other purposes, can be designed to promote job creation and equity. При некоторых обстоятельствах государственное налогообложение и государственные расходы могут эффективно использоваться для стимулирования роста и занятости, и даже тогда, когда они используются в иных целях, эти меры можно осуществлять в целях содействия созданию рабочих мест и обеспечению справедливости.
The objectives of the programmes on the aged, the disabled, youth and social welfare include promoting awareness of related issues at the international and national levels, and helping stimulate support for United Nations activities and action at the national level in those areas. Цели программ в интересах пожилых людей, инвалидов, молодежи и в области социального обеспечения предусматривают повышение осведомленности о соответствующей проблематике на международном и национальном уровнях и оказание содействия в мобилизации поддержки мероприятий Организации Объединенных Наций и деятельности на национальном уровне в этих областях.
Furthermore, it has the potential to promote dialogue and stimulate research on emerging issues, as well as to conduct research and training in new areas of concern to the international community. Институт располагает необходимым потенциалом для содействия развитию диалога и мобилизации исследований по возникающим вопросам, а также для проведения исследований и осуществления профессиональной подготовки в новых областях, представляющих интерес для международного сообщества.
As such, it is one of a number of undertakings within and outside the United Nations system to facilitate the inclusion of businesses in efforts to promote pro-poor businesses, stimulate entrepreneurial capacity-building and encourage investments, commerce and related activities for sustainable rural development. Как таковой он отражает одну из сфер работы системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами, направленной на оказание содействия привлечению деловых кругов к решению проблем малоимущего населения, стимулированию процесса укрепления предпринимательского потенциала и расширению инвестиционных торговых и других мероприятий в интересах устойчивого развития сельских районов.
The Special Unit for South-South Cooperation is also committed to fostering business-to-business linkages in order to support the growth of entrepreneurship in the South to stimulate job creation and employment opportunities, poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals. Специальная группа по сотрудничеству Юг-Юг привержена также делу содействия налаживанию связей между предпринимателями в целях поддержки развития предпринимательства в странах Юга в качестве стимула для создания рабочих мест и возможностей в области занятости, сокращения масштабов нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I would like to draw your attention especially to a two-year plan for intercultural dialogue and conflict prevention that maps out a whole host of activities and programmes intended to stimulate dialogue, with the aim of furthering understanding and avoiding clashes between different cultures. Я хотел бы особенно обратить внимание на двухгодичный план проведения межкультурного диалога и предотвращения конфликтов, в рамках которого намечается осуществить целый ряд мероприятий и программ, направленных на стимулирование такого диалога с целью содействия пониманию и предотвращению столкновений между различными культурами.
Participation in a new trade round is essential for countries in transition and developing countries, given their need to stimulate their economies, eradicate poverty and promote their integration into the multilateral trading system. Участие в новом раунде торговых переговоров имеет важнейшее значение для стран с переходной экономикой и развивающихся стран с учетом необходимости стимулирования их экономики, сокращения масштабов нищеты и содействия их интеграции в систему многосторонней торговли.
Worldwide women organized national and regional forums which began to lobby to draw attention to women's concerns and priorities, and to stimulate a gender focus in the conference. Женщины всего мира организовали национальные и региональные форумы, на которых был начат процесс заострения внимания на проблемах и приоритетах женщин и содействия рассмотрению на Конференции гендерной проблематики.
In other words, will other facilities, inputs or incentives be needed to stimulate the industrial growth which is planned, and has that been budgeted for? Иными словами, потребуются ли другие средства, ресурсы или стимулы для содействия запланированному промышленному росту и было ли это предусмотрено в смете расходов?
A factor that would be helpful in attaining those goals was that the goals in question were interlinked: the promotion of gender equality and the empowerment of women were effective ways to reduce poverty and stimulate sustainable development. Одним из элементов, способствующих осуществлению этих задач, является их взаимозависимость: обеспечение равенства между мужчинами и женщинами и эмансипация женщин - это одновременно и эффективное средство борьбы с бедностью и содействия устойчивому развитию.
The chairpersons recommended that the report of the Forum be provided to all treaty bodies to stimulate discussion of its recommendations and perhaps form the basis for the elaboration of a joint general comment on minority issues. Председатели рекомендовали, чтобы доклад Форума был направлен всем договорным органам для содействия обсуждению его рекомендаций и с тем, чтобы он мог стать основой для разработки совместного общего замечания по вопросам меньшинств.
On the regional front, although several aspects of Security Council resolution 1701 (2006) are being complied with, further efforts will be required to sustain the cessation of hostilities and stimulate movement towards full implementation of the resolution, including towards achieving a permanent ceasefire. Хотя отдельные положения резолюции 1701 (2006) выполняются, на региональном уровне потребуются дальнейшие усилия для поддержания режима прекращения боевых действий и содействия переходу к осуществлению резолюции в полном объеме, в том числе к обеспечению режима постоянного прекращения огня.