Английский - русский
Перевод слова Statutes
Вариант перевода Законами

Примеры в контексте "Statutes - Законами"

Примеры: Statutes - Законами
In concert with the federal government's child support reforms, the Department of Justice led an interdepartmental committee to introduce provincial Child Support Guidelines that were compatible with the federal changes and to ensure that New Brunswickers would get the same treatment under federal and provincial statutes. В русле проводимых федеральным правительством реформ системы выплат на содержание детей Департамент юстиции возглавляет межведомственный комитет по принятию в провинции руководящих принципов оказания поддержки детям, которые бы соответствовали проведенным на федеральном уровне изменениям и обеспечивали предоставление всем жителям Нью-Брансуика одинаковых прав в соответствии с федеральными и провинциальными законами.
Article 6 of the Criminal Code provides that citizens of Lithuania and other permanent residents of Lithuania without citizenship shall be held liable for crimes committed abroad under the criminal statutes of Lithuania. Другие лица, совершившие преступления вне пределов Литвы, могут преследоваться в судебном порядке по уголовному законодательству Литвы при том условии, что совершенное деяние признается в качестве преступления и подлежит наказанию в соответствии с законами места его совершения и законами Литвы.
Swedish missions abroad have a general obligation to look after the rights and best interests of Swedish nationals in accordance with laws and other statutes. Шведские миссии за рубежом в целом обязаны обеспечивать права и наилучшие интересы граждан страны в соответствии с законами и другими статутами.
NGOs have the right to make use of adopted laws and to operate on the basis of their own statutes. Неправительственные организации имеют право пользоваться принятыми Таджикистаном законами и действуют на основании своих Уставов.
Each state handled the prosecution, rehabilitation, treatment and imprisonment of young offenders pursuant to its own statutes. В каждом штате судебное преследование молодых правонарушителей, исправительно-воспитательная работа и обращение с ними и тюремное заключение осуществляются в соответствии с законами штата.
The rules stipulated by the statutes must be in conformity with the laws and international agreements of the Republic of Lithuania. Нормы, предусмотренные уставными положениями, должны согласовываться с законами и международными соглашениями Литовской Республики.
Their powers and prerogatives are also enshrined in the Constitution and relevant statutes. Их права и полномочия также закреплены Конституцией и соответствующими законами республики.
Others may be restricted by other kinds of statutes, mainly acts of law. Другие права могут ограничиваться другими законодательными актами, главным образом законами.
They're coming after her under federal RICO statutes. Она обвиняется под федеральными законами РИКО.
As indicated in the 4th and 5th periodic Report, State Commissions for Women are entities set up by the respective State Governments under state statutes or executive orders. Как указывается в четвертом и пятом периодических докладах, комиссии по делам женщин на уровне штатов создаются правительствами штатов в соответствии с законами штата или постановлениями правительств.
Relations among the different legislative and executive power structures as well as between the providers and users of the transport services are ruled by special laws, regulations and statutes. Отношения между различными законодательными и исполнительными властными структурами, а также между поставщиками и пользователями транспортных услуг регулируются специальными законами, правилами и уставами.
As for how these statutes of general application rank in relation to other types of law, it is clear that imperial legislation is inferior to the Constitution. Что касается места, которое эти нормы общего применения занимают в сравнении с другими видами законов, ясно, что Конституция имеет верховенство над законами Британской империи.
The Committee is of the view states with universal jurisdiction statutes that allow their courts to exercise criminal jurisdiction over crimes committed anywhere in the world with no connection with the forum state should be encouraged to institute proceedings based on the present report. Комитет придерживается того мнения, что государства с законами об универсальной юрисдикции, которые позволяют своим судам осуществлять уголовную юрисдикцию над преступлениями, совершенными в любой точке мира, без связи с государством, где они были совершены, следует призвать возбудить судебное разбирательство на основании настоящего доклада.
Under the new Constitution, special forms of autonomy may be granted to some human settlements in the east and south of the Republic of Moldova in accordance with special juridical statutes adopted under the constitutional laws. Согласно новой Конституции, специальные формы автономии могут быть предоставлены некоторым населенным пунктам на востоке и юге Республики Молдова в соответствии со специальными законодательными актами, принятыми в соответствии с конституционными законами.
Education in minority languages is part of the Croatian educational system as a whole, subject to the same laws and statutes which are applicable to schools giving instruction in the Croatian language. Образование на языках меньшинств составляет часть общей хорватской системы образования и регулируется теми же законами и положениями, которые распространяются на школы, где преподавание ведется на хорватском языке.
The rules of procedure provided for by the Constitution and laws of Azerbaijan and the statutes of the courts safeguard legal procedures and strengthen the independence of the judiciary and enable it to function smoothly. Наличие процедурных правил, предусмотренных Конституцией и законами Азербайджанской Республики, а также и регламентом судов судебной системы страны гарантирует правовой порядок, усиливает независимость судебной власти, дает ей возможность функционировать ритмично.
It must also be stressed that as the courts of states with universal jurisdiction statutes are sometimes reluctant to exercise such jurisdiction, great care should be taken in the preparation and presentation of such cases. Также следует подчеркнуть, что, поскольку суды в государствах с законами об универсальной юрисдикции иногда неохотно используют такую юрисдикцию, к подготовке и представлению таких дел следует подходить очень тщательно.
The judiciary provides a check on the power of the executive by ensuring that it acts in accordance with the laws made by Parliament and the common law (or "judge-made law" accruing from fundamental legal principles and interpretation of statutes). Судебная власть служит противовесом исполнительной власти, обеспечивая, чтобы она действовала в соответствии с законами, принятыми парламентом, и общим правом (или прецедентным правом, проистекающим из основополагающих юридических принципов и толкования статутов).
Conflicts between some statutes and the Constitution and conflicts among laws and the defects in the penal code; Расхождения между некоторыми законодательными актами и Конституцией и между законами, а также недостатки Уголовного кодекса;
Other persons who commit a crime abroad may be prosecuted under the criminal statutes of Lithuania provided that the committed act is recognized as a crime and is punishable under the laws of the place of commission of the crime and of Lithuania. Другие лица, совершившие преступления вне пределов Литвы, могут преследоваться в судебном порядке по уголовному законодательству Литвы при том условии, что совершенное деяние признается в качестве преступления и подлежит наказанию в соответствии с законами места его совершения и законами Литвы.
Referring to the status of the Race Relations Act in relation to other statutes, he recalled that it was an act of general application and that, in English law, specific statutory provisions took precedence over acts of general application. Говоря о месте закона о расовых отношениях в совокупности других законодательных актов, г-н€Хед напоминает, что речь идет о законе общего действия и что в англо-саксонском праве некоторые законодательные и юридические положения имеют верховенство над законами общего действия.
Persons who are granted asylum under the laws of the Republic of Lithuania shall not be punished under the criminal statutes of the Republic of Lithuania nor shall they be extradited to foreign states for crimes that they were persecuted for abroad. Лица, которым предоставлено убежище в соответствии с законами Литовской Республики, не подлежат наказанию по уголовным законам Литовской Республики или экстрадиции в иностранные государства за преступления, которые они совершили за границей.
According to the Ministry of Justice, questions relating to land-use, the division and designation of land, zoning, the maximum price of land, and compensation for expropriation, are governed by the following statutes: Вопросы землепользования, распределения и отведения земель, зонирования, максимальной цены на землю, компенсации в случае экспроприации регулируются, по сведениям Министерства юстиции, следующими нормативными актами (законами):
In accordance with their special Statutes, adopted by constitutional law, particular forms and conditions of autonomy are granted to five Regions (Friuli-Venezia Giulia, Sardinia, Sicily, Trentino Alto Adige and Valle d'Aosta). Согласно их специальным статутам, установленным конституционными законами, особые формы и условия автономии предоставлены пяти областям (Фриули-Венеция Джулия, Сардиния, Сицилия, Трентино-Альто-Адидже и Валле-д'Аоста).
Other mechanisms for public participation of the public and citizens groups are foreseen at the local level, in accordance with the various regional laws, municipal and/provincial statutes or regulations. На местном уровне в соответствии с различными областными законами, коммунальными и провинциальными предписаниями или нормативными актами предусматриваются другие механизмы участия общественности.