Английский - русский
Перевод слова Statute
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Statute - Положение"

Примеры: Statute - Положение
It was also suggested that the statute should include provisions regarding the privileges and immunities of the court and its officials. Было предложено включить в устав положение о привилегиях и иммунитетах суда и его должностных лиц.
Few specialized agencies applied the provisions of the statute of the Joint Inspection Unit concerning the circulation of its reports. Немногие специализированные учреждения выполняют положение статута Объединенной инспекционной группы относительно распространения ее докладов.
As China's first comprehensive administrative statute on religious affairs, the regulations explicitly provide for the citizens' freedom of religious belief. Будучи первым всеохватывающим административным статутом Китая по делам религий, это положение прямо провозглашает свободу религиозных воззрений граждан страны.
The law was still on the statute books, but no state of emergency was currently in force. Этот закон по-прежнему фигурирует в законодательстве, однако в настоящее время чрезвычайное положение не действует.
The question whether this provision should be identical to article 8(3) UNDT statute requires further consideration. Вопрос о том, должно ли это положение быть идентичным статье 8(3) Статута ТСООН, требует дальнейшего рассмотрения.
This provision should be considered also in the light of the statute of the Appeals Tribunal [Japan]. Это положение должно быть рассмотрено также в свете Статута Апелляционного трибунала [Япония].
This provision should be moved to the Dispute Tribunal statute [Russian Federation]. Это положение следует перенести в Статут Трибунала по спорам [Российская Федерация].
The statute can be suspended for the period during which a legal provision or an unforeseen circumstance hinders the commencement or continuation of a criminal proceeding. Действие положения о сроке давности может быть временно приостановлено на период, в течение которого какое-либо правовое положение или непредвиденное обстоятельство препятствует началу или продолжению уголовного судопроизводства.
In any case, adequate provision must be made in both the Code and the statute for dealing with the crime of international terrorism. В любом случае необходимо как в кодексе, так и в уставе предусмотреть соответствующее положение о борьбе с преступлением международного терроризма.
It would be appropriate to include in the statute a review mechanism to allow for the addition of other crimes in the future. Было бы уместно включить в устав положение о механизме обзора, с тем чтобы предусмотреть возможность включения в список в будущем других видов преступлений.
The statute should contain provision for a review mechanism by means of which the initial list of core crimes could be extended. В устав должно быть включено положение, касающееся механизма обзора, посредством которого первоначальный перечень основных преступлений мог бы расширяться.
The Special Representative welcomes the fact that the new law on the general statute for soldiers of the Royal Cambodian Armed Forces contains no provision similar to article 51. Специальный представитель выражает удовлетворение тем, что в новом законе об общем статуте служащих королевских вооруженных сил Камбоджи не содержится положение, аналогичное статье 51.
The seminars dealt with UNMIK documents on municipal regulation; a model municipal statute and rules of procedure; and model financial procedures for municipalities. На семинарах изучались следующие документы МООНК: положение о муниципалитетах; типовой муниципальный статут и правила процедуры; и типовые финансовые процедуры для муниципалитетов.
A statute may not be vested with retroactive force if it impairs or is in any way detrimental to the situation of the person affected. Закону не может быть придана обратная сила, если он наносит ущерб или ухудшает положение лица.
Such a statutory rule, see statute of 4 June 1948, would seem to be a public act of discrimination. Это положение закона, закрепленное юридическим актом от 4 июня 1948 года, представляется дискриминационным.
The Assembly may also consider amending article 6 of the statute of the Appeals Tribunal so that its rules of procedure will include a similar provision. Ассамблея может также рассмотреть вопрос о внесении поправки в статью 6 Статута Апелляционного трибунала, с тем чтобы его Регламент содержал аналогичное положение.
There appears to be no limit on the number of reappointments, but the statute is silent on this. Как представляется, не установлено ограничения в отношении числа повторных назначений, однако в статуте отсутствует положение об этом.
India includes dominant position acquired by statute or by virtue of being a government company, public sector undertaking or otherwise. Индия включает сюда доминирующее положение, основанное на законе или на статусе государственной компании, предприятия государственного сектора или ином статусе.
The current provision in the CCISUA statute (art. 21) that its president be chosen from one of the present SRB leaders further limits the staffing capacity of the federation, as the President must then perform dual leadership roles. Нынешнее положение устава ККМСАП (статья 21) о том, что его председатель выбирается из числа присутствующих руководителей ОПП, ограничивает кадровые возможности федерации, поскольку председателю затем приходится выполнять двойные руководящие функции.
It derives from a requirement pursuant to the Agency's statute and the 1957 Agreement governing the relationship between the Agency and the United Nations. Данное положение вытекает из требования, содержащегося в Уставе Агентства и Соглашении 1957 года, регламентирующем отношения между Агентством и Организацией Объединенных Наций.
Three months ago, President Arroyo gave that constitutional mandate further expression when she signed into law Republic Act 9346, which removed the death penalty from our statute books. Три месяца назад это конституционное положение получило дальнейшее развитие, когда президент Арройо подписала указ о вступлении в действие Республиканского закона 9346, согласно которому смертная казнь изъята из свода законов.
That provision was an example of the kind of primacy that the statute attributed to the court, which was also illustrated by article 58 on international cooperation and judicial assistance. Это положение представляет собой пример одной из форм примата суда, установленного в статуте, а также отраженного в статье 58, которая касается международного сотрудничества и судебной помощи.
However, her delegation proposed the inclusion in the statute of a provision allowing for the retrial of the accused, should he surrender to the court. Вместе с тем делегация Малайзии предлагает включить в статут положение, позволяющее вновь судить обвиняемого, если он явится в трибунал.
It would also be useful to incorporate in the statute a clause which would provide, after a fixed time period, for review and extension of the list of crimes under the court's jurisdiction. Было бы также целесообразно включить в устав положение, которое предусматривало бы после фиксированного периода времени пересмотр и расширение списка преступлений, входящих в юрисдикцию суда.
As to the specific factors, it was suggested that"(1) the statute and relative economic size of the parties;" should be deleted, since technology available provided equal footing among users of modern communication techniques. Что касается конкретных факторов, то было предложено опустить фактор "1) статус и относительный"экономический вес" сторон;", поскольку существующая технология ставит всех лиц, использующих современные методы передачи сообщений, в равное положение.