It was further proposed, as also provided for in rule 61 of the Rules of Procedure of the International Tribunal for the former Yugoslavia, that provision should be made in the Statute allowing for seizure of the accused's assets under certain circumstances. |
Высказывалось также предложение о том, чтобы предусмотреть в Уставе, как предусмотрено также в правиле 61 регламента Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, положение, которое разрешало бы в некоторых обстоятельствах наложение ареста на имущество обвиняемого. |
(c) Notwithstanding article 11, paragraph 1, of the Statute of the Tribunal and on an exceptional basis, Judge Ostrovsky, once replaced as a member of the Tribunal, finish the Cyangugu case which he has begun before expiry of his term of office; |
с) несмотря на положение пункта 1 статьи 11 Устава Трибунала и в порядке исключения судья Островский, после того как он будет заменен на посту члена Трибунала, закончит производство по делу Сиангугу, которое он начал до истечения срока своих полномочий; |
To ensure a regulatory framework for this purpose, A model Statute on the National Social Services Centre for Families and Children was approved by decree No. 1,136 of 21 June 1998 of the Council of Ministers. |
В целях нормативного обеспечения данного процесса Постановлением Совета Министров Республики Беларусь от 21.06.1998 г. Nº 1136 утверждено Примерное положение о территориальном Центре социального обслуживания семей и детей. |