Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Указание

Примеры в контексте "Statement - Указание"

Примеры: Statement - Указание
d) If the State determines that the maximum monetary amount for which the security right may be enforced is helpful to facilitate subordinate lending, a statement of that maximum amount. d) если государство определяет, что для содействия вспомогательному кредитованию полезно указать максимальную денежную сумму, которая может быть взыскана в связи с данным обеспечительным правом, - указание этой максимальной суммы.
If the contract particulars contain the statement "freight prepaid" or a statement of a similar nature, the carrier cannot assert against the holder or the consignee the fact that the freight has not been paid. Если договорные условия содержат указание "фрахт с предоплатой" или указание аналогичного характера, то перевозчик не может ссылаться в отношении держателя или грузополучателя на тот факт, что фрахт не был уплачен.
If the contract particulars in a negotiable transport document or a negotiable electronic transport record contain the statement "freight prepaid" or a statement of a similar nature, then neither the holder nor the consignee, is liable for the payment of the freight. Если договорные условия в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи содержат указание "фрахт с предоплатой" или указание аналогичного характера, то ни держатель, ни грузополучатель не несут ответственности за уплату фрахта.
UNDP does not have any embedded derivatives requiring separate accounting at fair value through surplus or deficit in the statement of financial performance. У ПРООН нет каких-либо встроенных производных инструментов, которые требовали бы отдельного учета по справедливой стоимости через указание положительной или отрицательной суммы ведомости результатов финансовой деятельности.
He therefore took issue with the reference to the Sudan in the UNODC statement and requested its retraction. Ввиду этого оратор подвергает сомнению указание на Судан в заявлении ЮНОДК и просит о его аннулировании.
A phrase in Ambassador Selebi's statement which particularly struck us was his reference to "a crossroads of relevance". Фразой, особенно поразившей нас в выступлении посла Селеби, явилось его указание на "переломный рубеж".
A mere assertion of a date of entry by a claimant in his or her reasons statement is insufficient. Простое указание даты своего приезда заявителем в своей объяснительной записке недостаточно.
Failure to do so could pose difficulties for representatives who have received instructions from their respective capitals to deliver a longer statement. Невыполнение этого условия может создавать трудности для представителей, получивших из своих соответствующих столиц указание выступить с более пространным заявлением.
The President: But it should not be interpreted by the Ambassador of Botswana that now he should go to the podium to repeat his statement. Председатель (говорит по-английски): Но Постоянный представитель Ботсваны не должен расценивать это как указание на то, что ему необходимо повторить свое заявление - на этот раз с трибуны.
It proposed that a statement be included about the need for the international community to play an active role in promoting civil registration and vital statistics programmes. Она предложила включить в главу указание о необходимости активной роли международного сообщества в содействии осуществлению программ учета населения и статистики естественного движения населения.
For certain explosives, a statement that the shipment is approved by the competent authority. в случае некоторых взрывчатых веществ - указание о том, что перевозка утверждена компетентным органом;
The research protocol should always contain a statement of the ethical considerations involved and should indicate that there is compliance with the principles enunciated in this Declaration. Протокол исследования должен во всех случаях содержать заявление о затрагиваемых этических соображениях и указание о том, что закрепленные в настоящей Декларации принципы соблюдаются.
Nor does the participant's name or a copyright statement on the submission constitute disclosure of IPR as defined in the IPR policy. При этом указание имени участника или предупреждение об авторском праве на представленном материале не представляет собой раскрытия информации о ПИС, как это определено в рамках политики в области ПИС.
The Ministry of Health has instructed that although is illegal, women should not be forced to make a statement of responsibility before receiving medical care for injuries resulting from abortion. Министерство здравоохранения дало указание о том, что, хотя это и является незаконным, женщин нельзя принуждать делать заявление об ответственности перед получением медицинской помощи в связи с травмами, полученными при искусственном прерывании беременности.
The template for the request for arbitration and statement of claim would contain specific instructions as to how the claimant would submit this pleading and make the necessary deposits, including the relevant fax number or e-mail address. В формах ходатайства о проведении арбитражного разбирательства и искового заявления содержатся конкретные инструкции относительно подачи заявителем данного состязательного документа и внесения необходимых депозитов, включая указание соответствующих номера факса и адреса электронной почты.
We salute the recent joint statement instructing the joint border committee to finalize agreement on the international land boundary by 30 November 2003, and we urge all concerned to ensure that this time line is met. Мы приветствуем недавнее совместное заявление, обращенное к Совместному пограничному комитету и содержащее указание завершить разработку соглашения о международной сухопутной границе к 30 ноября 2003 года, и мы настоятельно призываем все заинтересованные стороны обеспечить соблюдение этого срока.
Members noted that the statement in the report that women were "not yet organized in sufficient strength to constitute a pressure group" was not valid. Члены Комитета отметили, что содержащееся в докладе указание на то, что женщины "пока еще недостаточно организованы для того, чтобы представлять собой влиятельную группу", не имеет под собой оснований.
(c) a statement that the applicant is: с) указание о том, что заявитель:
I have been instructed to draw attention to a statement on counter-proliferation made by the British Foreign Secretary, Jack Straw, to the House of Commons yesterday morning. Я получил указание привлечь внимание Конференции к заявлению о борьбе с распространением, с которым выступил вчера утром в палате общин британский министр иностранных дел Джек Стро.
The view was expressed that that statement might cause confusion, as article 1, paragraph (2), of the 2010 Rules contained a presumption as to the Rules in effect on the date of commencement of the arbitration. Было высказано мнение, что такое заявление может вызвать путаницу, поскольку пункт 2 статьи 1 Регламента 2010 года содержит указание на то, что Регламент начинает действовать с даты начала арбитражного разбирательства.
A detailed statement of the identity of the person whose extradition is being sought, including his description and nationality and, if possible, a photograph; Подробная справка о лице, выдача которого испрашивается, включающая личные данные и указание национальности и, по возможности, фотографию;
The current tolerance of 1% would be retained but a statement providing general guidance on the use of stricter tolerances at point of export inspection would be proposed in order to minimise the risk of further significant development of progressive diseases after inspection. При сохранении действующего допуска на уровне 1% предлагается включить положение, содержащее общее указание о применении более строгих допусков в пункте экспортного контроля, чтобы свести к минимуму риск дальнейшего серьезного развития прогрессирующих болезней после контроля.
In the context of United Nations peacekeeping missions in the field, the Special Committee recommends that mission leadership be instructed to avoid any public statement relating to charges against specific individuals from a mission that might prejudice the principle of presumptive innocence during inquiries and the judicial proceedings. В контексте миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на местах Специальный комитет рекомендует давать руководителям миссий указание избегать любых публичных заявлений в отношении обвинений, предъявляемых конкретным сотрудникам миссий, которые могут нанести ущерб принципу презумпции невиновности в ходе расследований и судебного разбирательства.
In particular, it supports the statement in the commentary to article 5 that it may well be that only the subject matter of particular provisions of a treaty in one of these categories may carry the necessary implication of their continuance. В частности, они поддерживают заявление в комментарии к статье 5 относительно того, что, вполне возможно, лишь предмет тех или иных положений договора в одной из этих категорий может содержать необходимое указание, подразумевающее продолжение их действия.
In column (5), add the following condition for use to all hazard classes: "- if emphasis of the hazard statement is deemed necessary." В колонке (5) для всех классов опасности добавить следующее условие использования: "- если указание на краткую характеристику опасности представляется необходимым".