Английский - русский
Перевод слова Statement
Вариант перевода Указание

Примеры в контексте "Statement - Указание"

Примеры: Statement - Указание
It included quantitative performance measures and, for each programme, a clear statement of objectives, the expected results and how they would be measured, as well as the relevant resource requirements. В нем содержатся количественные показатели деятельности и четкое указание - по каждой программе - целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и соответствующих необходимых ресурсов.
Art. 9.4 (b) provides appropriately that a "freight collect" statement in the contract particulars puts a consignee or holder on notice that it may be liable for the payment of freight. В статье 9.4 (b) вполне обоснованно предусматривается, что указание "фрахт при доставке" в договорных условиях предупреждает грузополучателя или держателя о том, что он может нести ответственность за уплату фрахта.
Moreover, the United Kingdom believes the Commission should include in the commentaries in relation to each of the guidelines a statement on the degree to which they reflect existing practice or constitute proposals for new practice. Кроме того, Соединенное Королевство полагает, что Комиссии следует включить в комментарии к каждому руководящему положению указание о том, в какой степени эти положения отражают существующую практику или представляют собой предложения по новой практике.
A statement that a number within a defined range may be an appropriate alternative approach, provided that its intended use is clearly set out in the solicitation documents. Другим уместным подходом, возможно, является указание какого-либо числа в пределах определенного диапазона при том условии, что его предназначение четко описано в тендерной документации.
Procedure in respect of the challenge of an arbitrator: statement by the appointing authority of the grounds on which its decisions are based З) Процедура в отношении отвода арбитра: указание компетентным органом оснований принятия своих решений
It was agreed that that statement could be revised to emphasize that, to protect data from being lost or interfered with, there should be back-up servers. Было достигнуто согласие о том, что это указание может быть пересмотрено, с тем чтобы подчеркнуть, что для обеспечения защиты данных от утраты или искажения должны быть созданы резервные серверы.
(a) The volume contract contains a prominent statement that it derogates from this Convention; а) договор об организации перевозок содержит прямое указание на то, что он отступает от положений настоящей Конвенции;
This is the first time that an explicit statement that a married, divorced or widowed woman cannot be deprived of her land rights has been included in a specific article of law. Таким образом, впервые конкретная статья закона содержит прямое указание на то, что замужняя, разведенная или овдовевшая женщина не может быть лишена своих прав на землю.
The shipping document should contain the statement "Shipping under this entry approved by the competent authority of..." followed by the State's distinguishing sign for motor vehicles in international traffic of the country for which the authority acts. Транспортный документ должен содержать указание "Перевозка по данной позиции разрешена компетентным органом (название страны)", после чего указывается отличительный знак автотранспортных средств, находящихся в международном движении, той страны, в интересах которой действует данный орган.
However, in adjudicating disputes, the Court was always careful to avoid judgments that would affect the interests or rights of third States - for example, in determining maritime boundaries - and a statement to that effect was always included in the reasoning of the judgment. Однако при рассмотрении споров Суд всегда старается избегать таких решений, которые могут затронуть интересы или права третьих государств, например при установлении морских границ, и указание на это всегда содержится в обосновании решения Суда.
In this contract is a clause that forbids the buyer to use these vehicles for military purposes and a statement that the vehicles are intended for the national economy. The 22 cars were sold for US$ 90,200. Этот контракт содержит положение, запрещающее покупателю использовать эти транспортные средства в военных целях, и указание о том, что они предназначены для национальной экономики. 22 автомобиля были проданы на сумму 90200 долл. США.
This information would therefore be only voluntarily included: the above-mentioned audit certificate's template calls for a simple statement, with no relevant background information on payment processes, contrary to best practices or international standards on auditing. Поэтому эта информация будет представляться только на добровольной основе, поскольку типовая форма вышеупомянутых актов о проведенной ревизии предусматривает лишь простое указание факта произведения выплат без соответствующей справочной информации о процедурах выплат, что противоречит оптимальной практике и международным стандартам ревизии.
The main areas for attention include the calculation and disclosure of the full long-term liability for termination benefits discussed further in paragraphs 43 to 45, and the statement of changes in ITC's financial resources referred to below. Основные области, требующие внимания, включают расчет и опубликование полных долгосрочных обязательств в отношении пособий, выплачиваемых в связи с прекращением контрактов, которые обсуждаются ниже в пунктах 39-41, а также указание изменений в объеме финансовых ресурсов ЦМТ, о которых говорится ниже.
Moreover, the Committee recalls its comments that it served little purpose for a performance report to include a statement to the effect that savings for one sub-item were partially offset by increased expenditure under another sub-item if the changes were not substantiated and justified. Кроме того, Комитет напоминает свое замечание о том, что в отчеты об исполнении смет нецелесообразно включать указание на то, что экономия средств по одной статье была частично компенсирована увеличением расходов по другой статье, если эти изменения не были обоснованы или оправданы.
For aerosols with a capacity above 1000 ml, a statement indicating that fact is needed. в случае аэрозольных упаковок вместимостью боле 1000 мл - соответствующее указание на этот счет;
The Working Group was reminded that the provision preserved the carrier's right to collect freight from the consignee unless an affirmative statement, such as "freight prepaid", appeared in the negotiable transport document or negotiable electronic transport record. Внимание Рабочей группы было обращено на то, что это положение сохраняет право перевозчика на получение фрахта от грузополучателя, если только утвердительное указание, например "фрахт с предоплатой", не содержится в оборотном транспортном документе или оборотной транспортной электронной записи.
In that connection, it was pointed out that the recognition of a right of retention might be appropriate in certain cases where the consignee was not liable for the freight, e.g., where the statement "freight collect" was contained in the transport document. В этой связи было указано, что признание права удержания может быть уместным для некоторых случаев, когда грузополучатель не несет ответственности за уплату фрахта, например, когда в транспортном документе содержится указание "фрахт при доставке".
It was suggested the commentary should include a statement to the effect that discharge of the debtor should not affect the liabilities of a third party that has guaranteed the obligations of the debtor. Было предложено включить в комментарий указание на то, что освобождение должника от обязательств не должно затрагивать ответственность третьей стороны, гарантировавшей эти обязательства должника.
In his view, it was important to include a statement of maximum amount in the security agreement because otherwise a secured creditor might unilaterally set a maximum amount in the registered notice without reference to any prior agreement with the grantor. По мнению оратора, важно включать указание максимальной суммы в соглашение об обеспечении, поскольку в противном случае обеспеченный кредитор может в одностороннем порядке устанавливать в зарегистрированном уведомлении максимальную сумму без ссылки на любое прежнее соглашение с лицом, предоставляющим право.
It was suggested that such a mention might make it necessary to specify in draft article 9.4 (a) that, where the transport document contained the statement "freight prepaid", no payment for either freight or other charges was due. Было высказано мнение, что использование такой формулировки может вызвать необходимость оговорить в проекте статьи 9.4(а), что в случаях, когда в транспортном документе содержится указание "фрахт с предоплатой", платеж ни фрахта, ни других сборов не причитается.
Mr. Burman (United States) said that the explicit statement in draft paragraph 3 of the principle that no amendment could apply to any State unless it had been ratified by that State should be retained. Г-н Берман (Соединенные Штаты) говорит, что в проекте пункта 3 следует сохранить прямое указание на принцип, заключающийся в том, что ни одна поправка не может применяться к какому-либо государству, если она не ратифицирована этим госу-дарством.
A clear statement that the duration of detention was subject to the provisions of domestic law would create an additional safeguard for detained persons, who would be able to invoke that provision in the event of an irregularity during expulsion proceedings. Четкое указание о том, что срок содержания под стражей определяется в соответствии с положениями национального законодательства, создавало бы дополнительные гарантии для лиц, содержащихся под стражей, которые могли бы ссылаться на эти положения в случае нарушений во время процедуры высылки.
Further, concern was expressed that in some jurisdictions a transport document containing a statement that the goods may be delivered without surrender of the transport document would not be considered a negotiable document at all. Кроме того, была высказана обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых правовых системах транспортный документ, содержащий указание на то, что груз может быть сдан без передачи транспортного документа, вообще не будет считаться оборотным документом.
The statement shall be in the languages deemed necessary by the carrier or the authorities concerned, and shall include at least the following points: Такое указание должно быть на языках, которые перевозчик или соответствующие органы считают необходимыми, и должно включать как минимум следующие элементы:
d) If the State determines that the maximum monetary amount for which the security right may be enforced is helpful to facilitate subordinate lending, a statement of that maximum amount. d) если государство определяет, что максимальная денежная сумма, которая может быть взыскана в связи с данным обеспечительным правом, является полезной для содействия вспомогательному кредитованию, - указание этой максимальной суммы.