Where possible, inspections should start at or shortly before the flowering stage. |
По мере возможности, к инспекциям следует приступать в период цветения растений или же непосредственно перед ним. |
Ladies and gentlemen, we have to start this investigation somewhere. |
Дамы и господа, пора приступать к этому расследованию, так что начнём. |
Now, you must evacuate the building so we can start. Okay. |
Вы должны покинуть здание, нам надо приступать к сносу. |
Tell him to start working on Monday. |
Скажи ему приступать можно в понедельник. |
No. 98, you can start tomorrow. |
Ваш номер 98, можете завтра приступать. |
For me, you can start tomorrow. |
Что до меня - можешь приступать хоть завтра. |
I'm about to start at this temp job... |
Мне пора приступать к временной работе... |
If the crisis is over, I'd better start work. |
Ну ладно, с меня достаточно, мне пора приступать к работе. |
After all of this has been done, you should be ready to start emulation. |
Когда все будет сделано, вы можете приступать к эмуляции. |
Easy-Forex Online FX trading platform is one of the only platforms enabling users to start deals immediately. |
Торговая платформа Easy-Forex - единственная платформа, позволяющая пользователями немедленно приступать к сделкам. |
After that you can start distributing TeamWox amongst your clients and make money with us. |
После этого вы можете приступать к распространению системы ТёамШох среди своих клиентов и начать зарабатывать вместе с нами. |
You can start to work Monday morning. |
Можешь приступать к работе с понедельника. |
I think you're ready to start class. |
Думаю, ты можешь приступать к занятиям. |
You can start tonight, move in tomorrow. |
К работе можете приступать сегодня. Переедете завтра. |
After you've washed the tablecloths... you can start on the napkins. |
Когда постираете скатерти, можете приступать к салфеткам. |
I got to start my next mission. |
Мне пора приступать к следующей миссии. |
This, perhaps, explains the widespread use of international organizations, which can commence surveying immediately and quickly start up a programme. |
Это, возможно, объясняет широкое использование международных организаций, которые могут начинать разведку немедленно и быстро приступать к осуществлению программы. |
HIV is often detected in children when it is too late to start treatment. |
ВИЧ часто диагностируется у детей, когда приступать к лечению уже слишком поздно. |
HIV prevention should start as early as possible. |
К профилактике ВИЧ следует приступать как можно скорее. |
It would therefore be premature to start converting them into a convention. |
Поэтому было бы преждевременным приступать к преобразованию их в конвенцию. |
The application process, which can already start, will require different efforts on the part of the Signatories. |
Процесс применения, к которому уже можно приступать, потребует разнообразных усилий со стороны стран, подписавших Конвенцию. |
Having secured this second permit, the proponent may start construction. |
Получив это второе разрешение, инициатор проекта может приступать к строительству. |
In addition, it might be advisable not to start new projects at a time of budget constraints. |
Кроме того, в период введения бюджетных ограничений, возможно, не следует приступать к реализации новых проектов. |
The delegations are not encouraged to start a revision of these standards. |
Делегациям не рекомендуется приступать к пересмотру этих стандартов. |
His delegation supported the transparent decision of the Commission not to start work on the topic for the time being. |
Делегация оратора поддерживает понятное решение Комиссии пока не приступать к работе по данному вопросу. |