Bearing in mind nutritional requirements, the standard allocation for the children's food has been set at 64 soms per child per day. However, the amount provided from the national budget is 17 soms, with the result that the children cannot be given adequate nourishment. |
Установленная денежная норма питания для детей-сирот в соответствии с натуральной нормой составляет 64 сома на одного ребенка, однако, финансируется республиканским бюджетом по 17 сомов, что не позволяет обеспечить детям полноценное калорийное питание. |
The State may acquire private property by issuing a statement declaring that the property is to be put to public use and by instituting expropriation proceedings, as is the standard procedure prior to ordering an eviction. |
Правовая норма, позволяющая государству приобретать объекты, находящиеся в частной собственности, является декларативной нормой общественной полезности, а выселению должен предшествовать судебный процесс о принудительном отчуждении собственности. |
The annual average standard for separate support was RMB 1,843 per person per year, while that for collective support was RMB 2,587. |
Среднегодовая норма индивидуальной помощи составила 1843 юаней на человека, а коллективной помощи в социальных учреждениях - 2587 юаней. |
Similar to Article 6 of the ECHR, the standard set by Article 14 of the ICCPR only applies to specific cases where the determination of a "criminal charge" is involved, or where "rights and obligations in a suit at law" are at stake. |
По аналогии со статьей 6 ЕКПЧ норма, установленная в статье 14 МПГПП, применяется только в конкретных случаях, когда речь идет о рассмотрении "уголовного обвинения" или об определении "прав и обязанностей в каком-либо гражданском процессе". |
The standard of acceleration criteria is introduced in the Rules of Russian Maritime Register and those of the Russian River Register which covers all river-sea navigation vessels. |
Норма критерия ускорения имеется и в Правилах Российского Морского Регистра судоходства и в Правилах Российского Речного Регистра, которая распространяется на все суда типа «река - море» плавания. |
As a supplement to article 2 (cited above), article 3, paragraph 1, sets out a standard which summarizes the finalist philosophy that should underpin the implementation of all obligations of States under the Convention: |
В пункте 1 статьи 3, как бы в дополнение к цитируемой выше статье 2, прописана норма, в которой сформулирована конечная идея, предусматривающая выполнение всех обязательств государств в соответствии с Конвенцией: |
(c) With regard to occupational diseases and work-related accidents, the special standard for certifying the origin of the occupational disease or work accident is contained in the Working Safeguards, Conditions and Environment Act. |
с) при профессиональном заболевании или несчастном случае на производстве применяется специальная норма, закрепленная в ОЗТБУТПС с целью установления причины профессионального заболевания или несчастного случая; |
Concerned that the standard of restricting expression which amounts to incitement, hitherto well-established in the areas of public order and national security, is being eroded in favour of vague and potentially very over-broad terms, |
будучи обеспокоены тем, что в настоящее время норма, регулирующая ограничение выражения мнений, приравниваемых к подстрекательству, которая ранее была четко определена в областях обеспечения общественного порядка и государственной безопасности, приобретает размытые очертания и подменяется расплывчатыми и потенциально весьма широкими формулировками, |
Owing to the mountainous terrain of the country and poor road conditions, the ratio for the Mission is 1 vehicle: 80 km per day as compared to the standard ratio of 1 vehicle: 120 km per day. |
Вследствие горного ландшафта местности и неудовлетворительного состояния дорог в Таджикистане установленная для Миссии норма пробега на одно автотранспортное средство составляет 80 км в день, тогда как стандартная норма на одно автотранспортное средство - 120 км в день. |
However, the Panel has noted that margins in the oilfield business vary widely, and the Panel does not find that there was a standard margin in the oilfield business at the relevant time. |
Однако Группа отметила, что норма прибыли в нефтедобывающей отрасли в существенной мере варьируется, и она не считает, что в тот период времени указанная цифра являлась стандартной нормой прибыли в нефтедобывающей отрасли. |
In September 2006, "Standard Regulations for Detention Facilities" were revised, expanding the area per person of the shared cells in the accommodation unit of the correctional facilities from 2.47m² to 2.58m². |
В сентябре 2006 года были пересмотрены "Руководящие положения для исправительных учреждений", в результате чего норма площади на одного человека в общих камерах пенитенциарных учреждений была увеличена с 2,47 м2 до 2,58 м2. |
In addition, during the current biennium the number of operational UNIDO Desks would be increased from 13 to 20 subject to the outcome of the assessment foreseen in September 2006, standard office staffing levels would be strengthened and vacancy rates in the field would be significantly reduced. |
Кроме того, в текущем двухгодичном периоде число действующих бюро ЮНИДО возрастет с 13 до 20 с учетом результатов запланированной на сентябрь 2006 года оценки, будет расширено штатное расписание и значительно снизится норма ва-кантных должностей на местах. |