| This standard applies both directly and indirectly. | Эта норма применяется как непосредственно, так и опосредованно. |
| The standard also includes specific timeframes during which officers must respond to certain enumerated detainee requests. | Эта норма также предусматривает конкретные временные рамки, в течение которых администрация должна реагировать на определенные перечисленные просьбы находящихся под стражей лиц. |
| Perfect mom is not the standard. | Идеальная мама - это не норма. |
| This is a clear but very narrow standard. | Такая норма является ясной, но очень узкой. |
| This standard applies both directly (through case law) and indirectly (the spirit of the provisions). | Эта норма применяется как непосредственно (через прецедентное право), так и опосредованно (общий смысл положений). |
| The workload standard for the interpreters was set over two decades ago. | З. Норма рабочей нагрузки для устных переводчиков была установлена более двух десятилетий назад. |
| The contract with the interpreters association is pegged to this workload standard for the next four years. | В контракт с ассоциацией устных переводчиков на ближайшие четыре года заложена именно такая норма рабочей нагрузки. |
| The Vision 2000 standard certifies that customer satisfaction is the end goal of the entire Cefla Arredamenti Group organisation. | Новая норма Vision 2000 подтверждает, что удовлетворение потребностей клиентов является конечной целью всей организационной политики фирмы Cefla. |
| A 90-minute session's pretty standard for me. | Да! 90 минут для меня - норма. |
| The official standard language of Moldova is identical to Romanian. | Новая норма молдавского языка оставалась при этом достаточно близкой к румынской. |
| The legal standard by which the U.S. Supreme Court has judged gender distinctions has evolved over time. | Правовая норма, на основании которой Верховный суд Соединенных Штатов вынес решение по вопросу о проведении различий по признаку пола, с течением времени претерпевает изменения. |
| The way this girl Ellie approached me, this is standard practice. | То, как эта Элли со мной обращалась, там это норма. |
| The State party submits that the record before the Committee confirms that the article 3 standard was duly and fairly considered in domestic proceedings. | 4.9 Государство-участник утверждает, что имеющаяся в распоряжении Комитета информация подтверждает, что зафиксированная в статье 3 норма была должным образом и справедливо учтена во внутренних процессуальных действиях. |
| Romania has a deposition standard of 17 g/m2/month (200 g/m2/yr) for dust. | В Румынии имеется норма осаждения пыли 17 г/м2/месяц (200 г/м2/год). |
| Current standard: one workday for every 4,950 words | нынешняя норма: один рабочий день на каждые 4950 слов; |
| In the United States, this standard is described as "probable cause". | В Соединенных Штатах Америки эта норма носит название «достаточного основания». |
| The standard rule in all cases is that the wife enjoys all rights on a par with the husband. | Норма здесь состоит в том, что женщина всегда пользуется всеми правами наравне с мужчиной. |
| Thus, this standard could vary depending on what is a reasonable description under the relevant law and practice. | Так, например, эта норма может изменяться в зависимости от того, что является разумным описанием согласно соответствующему законодательству и практике. |
| There is an overall standard for persons held in correctional colonies that covers the provision of a specific total number of calories. | Существует общая норма для лиц, содержащихся в исправительных колониях, предусматривающая питание определенной суммарной калорийности. |
| The national standard for gas oil is 0.2% sulphur. | В этой стране установлена национальная норма содержания серы в газойле в размере 0,2%. |
| The groupings system should be based on a single standard. | В основе системы группирования государств-членов должна лежать одна-единственная норма. |
| Non-governmental organizations have argued that this standard means that physical deprivation or psychological pressure short of outright violence is permissible. | По заявлению неправительственных организаций, эта норма свидетельствует о том, что допускаются физические лишения или психологическое давление, за исключением явного насилия. |
| The central goal of this new standard is to ensure that ICE personnel monitor detention conditions and promptly address concerns that arise. | Эта новая норма направлена главным образом на обеспечение того, чтобы сотрудники БИТ могли следить за условиями содержания и оперативно решать возникающие проблемы. |
| The standard living space in a prison cell is set at four square metres per person. | Норма санитарной площади в камере на одного человека установлена в размере четырех квадратных метров. |
| On the other hand, the fair and equitable treatment standard in international investment law had considerable potential relevance for legal practice. | С другой стороны, норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве потенциально весьма актуальна для правовой практики. |