Примеры в контексте "Standard - Норма"

Примеры: Standard - Норма
At the same time, the fair and equitable treatment standard has also had a place in other areas of State practice. В то же время норма справедливого и равноправного режима также существовала в других областях практики государств.
The standard of non-discrimination was appropriate in delivery of relief. В отношении оказания помощи была бы уместна норма о недопустимости дискриминации.
There is a single basic dietary standard for inmates of all types of colonies. Для осужденных, содержащихся в колониях всех видов, установлена единая основная норма питания.
Ms. Neubauer enquired whether there was a single standard applied regarding the expulsion of pregnant girls from school. Г-жа Нойбауэр спрашивает, существует ли единая норма в отношении исключения беременных девочек из школы.
The same standard is specified in paragraph 3 of Article 1 of the Family Code. Аналогичная норма предусмотрена также в пункте 3 статьи 1 Семейного кодекса Республики Армения.
The Commission reiterates that the standard it has applied is not one of proof beyond reasonable doubt. Комиссия вновь заявляет, что применяемая ею норма не относится к категории неопровержимых доказательств.
By definition, a workload standard reflects the average output over time of staff at all levels. Согласно определению норма рабочей нагрузки отражает среднюю производительность сотрудников всех уровней за определенный промежуток времени.
The standard, set in article 36, for the shipper's obligatory liability unreasonably curtails the shipper's rights. Установленная в статье 36 норма в отношении обязательной ответственности грузоотправителя по договору ведет к неоправданному ограничению его прав.
The standard area of living space for life prisoners may not be less than four square metres. Норма жилой площади на одного осужденного к пожизненному лишению свободы не может быть менее четырех квадратных метров.
The national standard of one CSPS per 10,000 inhabitants has been fully achieved. Установленная национальная норма 10000 жителей на один ЦЗСР значительно перевыполнена.
Any new international human rights standard should evolve only from real consensus. Любая новая международная норма по правам человека должна быть основана только на реальном консенсусе.
As one expert has pointed out, this standard is insufficiently clear to ensure that such assessments do not merely provide a cover to justify the use of contractors. Как отметил один эксперт, эта норма сформулирована недостаточно четко, чтобы исключить возможность использования подобных заключений просто для оправдания привлечения подрядчиков.
A dedicated printer and user consumption standard will be established in 2013/14 for the tracking of workload related to peacekeeping operations. В 2013/14 году будет выделен специальный принтер и установлена норма потребления для пользователей в целях отслеживания рабочей нагрузки, связанной с операциями по поддержанию мира.
At present, the Five Guarantees system has been initially formed, with dedicated management of support funds, and a standard that has been progressively raised. В настоящее время Программа пяти обеспечений с ее системой специального управления источниками помощи только формируется, и соответствующая норма последовательно повышается.
(a) Participation in the census is standard practice; (а) участие в переписи - это норма жизни;
The Declaration establishes free, prior and informed consent of indigenous peoples as an essential standard that should govern all development projects affecting indigenous peoples' communities and environment. В Декларации свободное, предварительное и осознанное согласие определяется как необходимая норма, которую следует соблюдать при реализации всех проектов в области развития, затрагивающих общины и среду обитания коренных народов.
However, the standard had evolved and could continue to do so; its crystallization was a matter for States to deal with. Тем не менее, эта норма видоизменялась и может видоизменяться и далее; ее конкретизация представляет собой вопрос, с которым государствам еще предстоит разобраться.
This standard emanates from the provisions of article 32 of the Constitution, under which the right to own and inherit is provided equally to every individual. Данная норма вытекает из положений статьи 32 Конституции Республики Таджикистан, в соответствии с которой право собственности и наследования обеспечено каждому на равных основаниях.
The main quantity, necessary for the calculation of the value of a real estate through the method of income, is the standard of capitalization. Основная величина, необходимая для вычисления стоимости одного объекта недвижимости по доходному методу - норма капитализации.
The lower standard is expressed either as economy class or as "the least costly airfare structure regularly available". Эта более низкая норма именуется ими либо экономическим классом, либо "наименьшей стоимостью проезда самолетом, установленной на регулярной основе".
However, unlike for direct State action, the standard for establishing State complicity in violations committed by private actors is more relative. ЗЗ. Однако в отличие от случая прямых действий государства норма по установлению виновности государства за нарушения, совершаемые частными лицами, является более относительной.
It is essential to ensure that any standard established by the United Nations makes a clear distinction between adults and children in this respect. Крайне важно добиться того, чтобы любая норма, введенная Организацией Объединенных Наций, позволяла в данной связи четко отличать детей от взрослых.
4.13 According to the State party, the record before the Committee confirms that the article 3 standard was duly and properly considered in Canadian domestic procedures. 4.13 Согласно государству-участнику, документы, имеющиеся в распоряжении Комитета, подтверждают, что норма статьи 3 должным образом учитывается во внутригосударственных процедурах Канады.
Conventions may specify emissions limitations directly or may establish a more general standard that each party must apply to set specific limits: В конвенциях могут непосредственно оговариваться показатели ограничения выбросов или может предусматриваться более общая норма, которой каждая сторона должна руководствоваться для установления конкретных предельных уровней:
The existing standard, which allowed for personal liability only in cases of gross negligence and provided for the evaluation of individual performance, was sufficient. Действующая норма, допускающая личную ответственность лишь в случаях грубой халатности и предусматривающая оценку деятельности сотрудника, является достаточной.