| The criterion in the Act is not "unreasonable risk" used in earlier environmental legislation, but"[protection of] human health and the environment", a standard which appears "on 50 occasions throughout the Act". | Критерием в этом Законе является не "неоправданный риск" - норма, использовавшаяся в более раннем законодательстве об окружающей среде, а"[охрана] здоровья человека и окружающей среды", то есть правовая норма, которая предусматривается "в 50 случаях в тексте закона". |
| Scottish Standard English may be defined as "the characteristic speech of the professional class and the accepted norm in schools". | К SSE относятся «характерная речь представителей профессионального класса и общепринятая норма в школах» (англ. the characteristic speech of the professional class and the accepted norm in schools). |
| Greece: Have no legislation on this matter but apply 5% at the moment - would prefer 6% in the UNECE Standard. | Греция: Законодательная норма по данному вопросу отсутствует, однако в настоящий момент применяется стандарт, предусматривающий допуск в размере 5% - в стандарте ЕЭК ООН было бы предпочтительно установить допуск в размере 6%. |
| The standard statement of the law is that: | Стандартная норма права гласит следующее: |
| This question arises whether or not the standard is synonymous with the international minimum standard, largely from the practice of States. | Этот вопрос возникает вне зависимости от того, является ли эта норма синонимом международного минимального стандарта в основном в практике государств. |
| This standard is also contained in article 26 of the Education Act. | Данная норма также предусмотрена статьёй 26 Закона Республики Таджикистан «Об образовании». |
| A single productivity standard was used for capacity-planning for all of the six translation services. | Для планирования ресурсов во всех шести службах письменного перевода используется единая норма производительности. |
| There is also a standard for 1,3 butadiene of 1 ppb as an annual average. | Кроме того, существует норма, в соответствии с которой среднегодовая концентрация 1,3-бутадиена должна составлять одну часть на миллиард. |
| The standard also includes specific timeframes during which officers must respond to certain enumerated detainee requests. | Эта новая норма направлена главным образом на обеспечение того, чтобы сотрудники БИТ могли следить за условиями содержания и оперативно решать возникающие проблемы. |
| The assumption that the appropriate standard was "incontrovertible intent" raised the issue of how that incontrovertibility could be proved. | Предположение, что соответствующая норма является «неоспоримым намерением», ставит вопрос о том, каким образом можно доказать эту неоспоримость. |
| A standard for the maximum sulphur content of gas-oil is annexed to the ministerial decree. | К данному министерскому декрету прилагается норма максимального содержания серы в газойле. |
| That latter standard might already be intimated in article 17, paragraph 2 ("reasonable regard to the rights and legitimate interests of the other State"). | Как представляется, эта последняя норма косвенным образом упомянута в пункте 2 статьи 17 ("принцип, согласно которому каждое государство должно добросовестно и в разумной степени учитывать права и законные интересы другого государства"). |
| In July 2003, the 37th standard was introduced for Staff-Detainee Communication, which is discussed further at paragraph 137. | В июле 2003 года была введена 37-я норма, определяющая контакты между персоналом и содержащимися под стражей лицами, которая характеризуется более подробно ниже в пункте 137. |
| The standard living space for one convict may not be less than 2 m2 in correctional colonies, 2.5 m2 in prisons and 3.5 m2 in young offenders' institutions. | При этом норма жилой площади в расчете на одного осужденного в колониях, предназначенных для женщин, не может быть менее трех квадратных метров. |
| Notwithstanding the urban-rural divide at the country level, the overall standard of nutrition in the region, as measured in caloric intake per capita, is approaching that of developed countries. | Несмотря на различия между городами и сельскими районами на страновом уровне, общая норма питания в регионе, измеряемая подушевым потреблением калорий, приближается к показателям развитых стран. |
| The common standard of accommodation for rail travel is first class, including sleeper, as appropriate; some organizations make a distinction between single or double sleeper, depending on the traveller's grade. | Общая норма проезда железнодорожным транспортом - в первом классе, включая в соответствующем случае проезд в купе спального вагона; некоторые организации проводят различие между одноместным и двухместным купе в зависимости от класса должности сотрудника. |
| It must be ensured that emission control systems are working effectively in all important real-life conditions (e.g. European Community cold-start standard with specific emission limits for CO and HC). | Следует обеспечивать, чтобы системы ограничения выбросов работали эффективно во всех важных условиях реальной эксплуатации (например, в Европейском сообществе действует норма, регламентирующая запуск холодного двигателя, которая устанавливает конкретные пределы выбросов СО и НС). |
| The due diligence standard of State responsibility for private actors was discussed in detail by the Inter-American Court of Human Rights in the judgement of the Velasquez-Rodriguez case handed down on 29 July 1988. | Норма должной заботы, затрагивающая ответственность государства за деяния частных лиц, была всесторонне рассмотрена Межамериканским судом по правам человека в постановлении, вынесенном по делу Веласкеса Родригеса 29 июля 1988 года. |
| That would not only be unworkable, but would also apply a standard for indigenous peoples that does not apply to others in the population. | Это было бы не только невыполнимо, но тем самым к коренным народам также применялась бы норма, неприменимая к другим группам населения. |
| The standard set for the pupil/teacher ratio is 50 pupils per teacher at primary level (1 - 8). | В начальной школе (1-8 класс) установлена норма, в соответствии с которой на одного учителя должно приходиться 50 учащихся. |
| In both cases, a wage must be selected as the norm in order to provide a standard, to which the wage of the undervalued/underpaid female occupation can be adjusted. | В обоих случаях заработная плата должна выбираться как норма, с тем чтобы создать стандарт, в соответствии с которым следует корректировать заниженную оплату труда женщин. |
| The fair and equitable standard is a non-contingent standard, but in practice, the treatment given to an investor may be fair or unfair depending on how other investors are treated in the host country. | Норма справедливого и равноправного режима не является условной нормой, но на практике режим, выделяемый какому-либо инвестору, может быть справедливым или несправедливым в зависимости от того, какой режим распространяется на других инвесторов в стране-реципиенте. |
| The WHO-defined daily calorie intake, according to which an adult male requires approximately 2,750 kilocalories per day to sustain his health and everyday activity, has been adopted as a standard for Kyrgyzstan. | В качестве стандарта была принята определенная ВОЗ дневная норма потребляемых калорий для Кыргызстана - взрослый мужчина нуждается в потреблении приблизительно 2750 ккал ежедневно для поддержания здоровья и жизнедеятельности. |
| Maximum deviation from standard dimensions (cm) | Норма по типоразмерам (габаритным исполнениям) |
| If 55 per cent of incoming documents are separately revised and 45 per cent are self-revised, the productivity standard reaches 1,389 words, that is, 4.21 estimated standard pages per working day and per staff member. | Если 55 процентов поступающих документов проходят отдельное редактирование, а 45 процентов саморедактируются, то норма производительности достигает 1389 слов, т.е. |