Примеры в контексте "Standard - Норма"

Примеры: Standard - Норма
"The fair and equitable treatment standard in international investment law", on the other hand, was a topic with great relevance for international legal practice and was worthy of inclusion in the Commission's work programme. В то же время тема "Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве" весьма актуальна для международно-правовой практики и заслуживает включения в программу работы Комиссии.
Poverty reduction standard as a percentage of GDP has been rising more rapidly in Africa than in other regions and is projected to climb to 8.5 per cent compared to 2.5 per cent in non-African countries. В Африке норма сокращения масштабов нищеты в виде процентной доли от ВВП увеличивается более быстрыми темпами, нежели в других регионах, и, согласно прогнозам, должна достигнуть 8,5% по сравнению с 2,5% в странах других континентов.
This reform is of the highest importance in terms of respect for international human rights law domestically, since it means that no international human rights standard which is binding on the State can be ignored or nullified by a domestic measure. Указанная реформа имеет огромное значение с точки зрения соблюдения международных норм в области прав человека на национальном уровне, поскольку означает, что ни одна международная норма в области прав человека, имеющая для государства обязательный характер, не может быть проигнорирована или отменена на основании положений внутригосударственного законодательства.
In view of the manner in which the author's complaint was investigated and decided, as described in the previous paragraph, the Committee is of the view that the requisite standard was not met in the present case. С учетом характера рассмотрения жалобы автора и принятия по ней решения, о чем говорится в предшествующем пункте, Комитет считает, что в данном деле требуемая норма не была соблюдена.
The standard living space for one convict may not be less than 2 m2 in correctional colonies, 2.5 m2 in prisons and 3.5 m2 in young offenders' institutions. Норма жилой площади в расчете на одного осужденного в исправительных колониях не может быть менее двух квадратных метров, в тюрьмах - двух с половиной квадратных метров, в воспитательных колониях - трех с половиной квадратных метров.
Where goods are carried in glass or other types of container with physical properties that include a tendency to fracture and break (art. 23, . 3 (2)), the standard applied is a loss of 1% of the total. при перевозке грузов в стеклянной и других видах тары, по физическим свойствам которых имеет место поломка и бой (пункт 2 3 статья 23) применяется норма потерь в размере 1% от общего количества.
(e) The word "standard" in the last sentence is replaced by the word "standards". е) слово "норма" в последнем предложении заменено словом "нормы".
The norm for many agencies is largely consistent with the rules for the United Nations Secretariat, funds and programmes, where business class is applied for duty trips of longer than nine hours, with economy class the standard for shorter journeys. Норма, применяемая во многих учреждениях, в значительной степени соответствует правилам, действующим в Секретариате, фондах и программах Организации Объединенных Наций и предусматривающим проезд бизнес-классом для служебных поездок продолжительностью свыше девяти часов и проезд экономическим классом для менее продолжительных полетов.
We noted that the standard fuel consumption rate applied in the budget was 665 litres/hour, 14 per cent more than the average actual consumption rate recorded for these helicopters over the last three financial years. Мы отметили, что в бюджете использовалась стандартная норма расхода топлива в размере 665 литров в час, что на 14 процентов превышает средний фактический показатель расхода топлива этими вертолетами за последние три финансовых года.
In July 2007, the State Council issued the Circular on the Nationwide Establishment of the Rural Minimum Subsistence Guarantee System, which made clear provisions on such contents as the rural minimum subsistence guarantee standard, the beneficiaries of the guarantee system and the implementation of funding. В июле 2007 года Государственный совет издал циркуляр о создании в масштабах страны Системы гарантированного минимального прожиточного минимума в сельской местности, в которой четко прописаны такие вопросы, как норма гарантированного минимального прожиточного уровня, благополучатели системы гарантированного уровня и источники финансирования.
The Guiding Principles on Business and Human Rights, endorsed by the Human Rights Council in 2011, provide a global standard for preventing and addressing adverse effects on human rights linked to business activity. В Руководящих принципах предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, одобренных Советом по правам человека в 2011 году, содержится общепринятая норма, направленная на предупреждение и устранение неблагоприятного воздействия предпринимательской деятельности на права человека.
The industry standard for return on investment for projects related solely to information technology is about 6 per cent, whereas projects accompanied by business process re-engineering usually show a 20 per cent return on investment. Отраслевая норма прибыли на инвестиции для проектов, связанных исключительно с информационными технологиями, составляет примерно 6 процентов, однако для проектов, осуществление которых сопровождалось модернизацией процесса работы, показатель прибыли от инвестиций составлял обычно 20 процентов.
Also notes with concern the practices noted with respect to self-revision, which may attain proportions of 80 per cent during periods of peak workload, whereas the specified standard is 45 per cent; с обеспокоенностью отмечает также замечания в отношении применения практики саморедактирования, доля которого в периоды пиковой рабочей нагрузки может достигать 80 процентов, тогда как установленная норма составляет 45 процентов;
It is expected that this document, together with the UNCITRAL guide on insolvency law and the UNCITRAL guide on secured transactions, once completed, will form a unified standard for insolvency and creditor rights. Ожидается, что благодаря данному документу, а также руководству ЮНСИТРАЛ по законодательству о несостоятельности и руководству ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, по их завершении, будет установлена единая норма в отношении несостоятельности и прав кредиторов.
For example, the notion of "assessment" is treated as a principle in the Equator Principles, a standard by the International Finance Corporation, and a policy by the World Bank; Например, понятие "оценка" трактуется как принцип в Эквадорских принципах, как норма Международной финансовой корпорацией и как стратегия Всемирным банком;
(a) Regardless of the legal statute of a competition agency, is there a universal standard to devise the appropriate way by which a competition agency should set its priorities and allocate its scarce resources? а) Независимо от правового статуса органа по вопросам конкуренции, существует ли всеобщая норма, позволяющая разработать надлежащие методы установления органом по вопросам конкуренции его приоритетов и распределения его дефицитных ресурсов?
Behavior modification is the current standard. Изменение поведения сейчас норма.
I think that's the legal standard. Полагаю, это правовая норма.
That standard helped Britain to survive. Эта норма помогла Великобритании выжить.
This is a binding standard in international law. Это обязательная норма международного права.
That is a standard of international law. Это - норма международного права.
Low is the standard. Низкий уровень - это норма.
Effective September 2004, the Detainee Transfer standard was added. С сентября 2004 года была введена в действие норма, касающаяся перевода содержащихся под стражей лиц.
The principal deposition standard is for dust, with a figure of 120 g/m2 per year. Для осаждений главной является норма, регламентирующая осаждение пыли - 120 г/м2/год.
While significant harm was a standard in transboundary liability, the question was what the threshold for atmospheric damage would be and how it would be assessed, assuming that there was an emerging norm regarding the obligation not to cause atmospheric harm. Если критерием для возникновения ответственности за причинение трансграничного вреда является значительный ущерб, встает вопрос о пороге для ущерба, наносимого атмосфере, и о способе его оценки, если допустить, что складывается новая норма, подразумевающая обязательство не наносить ущерб атмосфере.