| In addition, this standard is not applied elsewhere in Croatia in those areas where Serbs constituted a clear majority in 1991. | Кроме того, эта норма не применяется в других районах Хорватии, в которых сербское население однозначно составляло большинство в 1991 году. |
| The standard for admitting confession evidence should conform to the Police and Criminal Evidence (Northern Ireland) Order of 1989 (PACE). | Норма, допускающая принятие признания в качестве доказательства должна соответствовать Указу о полиции и даче свидетельских показаний по уголовным делам 1989 года (Северная Ирландия) (ПСПУ). |
| The fair and equitable treatment standard in international investment law was too narrow a topic and thus did not lend itself to the development of general rules. | Тема «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве» слишком узка и поэтому не позволяет выработать общие правила. |
| Such a standard would protect the smooth conduct of international relations and would prevent mutual recriminations on account for example that the measures taken were politically motivated. | Такая норма гарантировала бы поддержание ровных международных отношений и препятствовала бы взаимным обвинениям, например, на том основании, что эти меры были приняты по политическим мотивам. |
| In addition, the standard of fair and equitable treatment has also been supported by States in negotiations which have not resulted in treaties. | З. Кроме того, норма справедливого и равноправного режима была также поддержана государствами в ходе переговоров, которые не закончились заключением договоров. |
| What are the different forms in which the fair and equitable standard has been incorporated into bilateral and multilateral instruments? | Каковы различные формы, в которых норма справедливого и равноправного режима была включена в двусторонние и многосторонние договоры? |
| There is a minority view that the fair and equitable treatment standard reflects a principle of law, which is applicable with respect to all States. | Существует мнение меньшинства о том, что норма справедливого и равноправного режима отражает один из принципов права, который применим ко всем государствам. |
| Thus, the study will need to examine whether there are limits to the circumstances in which the fair and equitable treatment standard may be applied. | Таким образом, в рамках исследования необходимо изучить вопрос о том, существуют ли пределы для обстоятельств, при которых может применяться норма справедливого и равноправного режима. |
| The authors claim that the same standard should apply to persons who entrusted themselves to the care of medical professionals of a State-run hospital. | Авторы утверждают, что та же норма должна применяться к лицам, которые вверили себя уходу профессионалов здравоохранения в государственных больницах. |
| This standard is also established in article 3 of the Act on Languages in the Ukrainian Soviet Socialist Republic. | Эта норма закреплена также в статье З Закона Украины "О языках в Украинской ССР". |
| Some delegations expressed support for the topic "The fair and equitable treatment standard in international investment law" and considered that it would be of great relevance for legal practice. | Некоторые делегации выступили за рассмотрение темы «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве» и заявили, что она будет иметь важное значение для правовой практики. |
| Reporting data to one decimal place was a reasonable standard given the uncertainty inherent in some of the data, for example for imports. | Представление данных с точностью до одного знака после запятой - разумная норма, учитывая присущую некоторым данным неопределенность, например в том, что касается импорта. |
| Clearly, an international standard has been created, that is, the total prohibition of the production, stockpiling, use and transfer of anti-personnel landmines, and this standard is one that cannot be circumvented even by the non-signatory States. | Ясно, что создана международная норма - полное запрещение производства, накопления, применения и передачи противопехотных мин, и эта норма стала непреложной даже для тех государств, которые не произвели подписания. |
| This is the standard of the United Nations and it is the standard of the Commission in various of its pronouncements over the years. | Это - норма Организации Объединенных Наций и норма Комиссии, находящая отражение в ее различных шагах, предпринимавшихся на протяжении многих лет. |
| Switzerland: The inter-professional trade standard maintains the tolerance at 6% (no legislation exists on this question). | Швейцария: Общий торговый стандарт устанавливает допуск в размере 6% (законодательная норма по данному вопросу отсутствует). |
| The Meeting was informed of the drawbacks to continuing to study the application of each individual standard or norm. | Участники Совещания были информированы об обстоятельствах, препятствующих дальнейшему изучению того, как применяется каждый отдельный стандарт или норма. |
| Capital adequacy ratios of banks in the region are well above the international standard of 8 per cent. | Норма достаточности банковских капиталов в регионе существенно превышает международный стандарт в 8 процентов. |
| What they're doing here, Norma... it's just standard procedure. | Норма, сейчас они всего лишь следуют формальной процедуре. |
| In the second instance, a special rule is taken, instead, as a modification, overruling or setting aside of the general standard. | Во втором случае специальная норма, напротив, рассматривается как изменение, отмена или обход общего стандарта. |
| The provision lays down the obligation to treat all employees equally and a standard legal basis for the generally binding nature of a nationwide collective agreement. | Соответствующая норма предусматривает обязательство применять ко всем наемным работникам равный режим обращения и определяет стандартные правовые рамки общенационального коллективного соглашения обязательного характера. |
| It may also be possible to consider the respective meanings of the different forms which the fair and equitable treatment standard has taken in various treaties. | Вероятно, также можно рассмотреть смысл различных форм, которые норма о справедливом и равноправном режиме может принять в различных договорах. |
| The standard ratio for end-user devices is applied in the 2013/14 budget proposal and justifications are provided in areas that exceed the standard ratios. | В предложении по бюджету 2013/14 года применяется стандартная норма в отношении устройств конечных пользователей и даются обоснования в областях, в которых наблюдается превышение стандартных норм. |
| Just as the Additional Protocol had established a new standard for effective safeguards, it should also become the standard for nuclear supply arrangements. | Помимо того что в дополнительном протоколе вводится новая норма в отношении эффективности гарантий, он должен также послужить основанием для стандарта в области поставки ядерных материалов. |
| As noted above, the fair and equitable treatment standard is often incorporated with the standard of "full protection and security". | Как отмечалось выше, норма справедливого и равноправного режима часто включается вместе с нормой "полной защиты и безопасности". |
| The alternative view is that the fair and equitable treatment standard is an independent standard which, on the plain meaning of words, is different from the international minimum standard. | Это альтернативное мнение заключается в том, что норма справедливого и равноправного режима является независимой нормой, которая, если объяснять это проще, отличается от международного минимального стандарта. |