Примеры в контексте "Standard - Норма"

Примеры: Standard - Норма
The United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples provides for a more far-reaching standard, requiring "free, prior and informed consent" on various matters that are the subject of the Declaration. В Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов предусматривается более широкая норма, требующая «свободного, предварительного и осознанного согласия» по различным вопросам, рассматриваемым в Декларации.
The court held that the legislature has adopted a standard of compensatory discrimination which goes beyond the ordinary standards of "adequate representation" and "proportionate representation". Суд пришел к выводу, что законодательным органом была принята норма компенсирующей дискриминации, выходящая за рамки обычных норм "надлежащего представительства" и "пропорционального представительства".
As mentioned earlier, many jurisdictions adopt the standard set in the chapeau of article 5, paragraph 1, so that the participation has to be intentional and with knowledge of the nature of the participation. Как отмечалось ранее, во многих правовых системах принята норма, изложенная в вводной части пункта 1 статьи 5, так что участие должно быть умышленным и с осознанием характера участия.
Second, the boundaries of prohibition were continuously being restricted in the interests of intergenerational equity and the freedom of others and the consequences of responsibility and not the strict liability standard would be increasingly called upon to regulate inter-State activities. Во-вторых, пределы запрещения непрерывно ограничиваются в интересах обеспечения справедливости в отношении одного поколения к другому, причем свобода других и последствия ответственности, а не норма о строгой ответственности все чаще будут востребоваться для регулирования межгосударственной деятельности.
The reservation referring to this provision is incompatible with the text as well as the object and purpose of article 6, which, as made clear by paragraph 2 of article 4, lays down the minimum standard for the protection of the right to life. Оговорка в отношении этого положения не совместима с текстом, а также предметом и целью статьи 6, в которой, как ясно следует из пункта 2 статьи 4, закрепляется минимальная норма для защиты права на жизнь.
The Bill of Rights Act non-discrimination standard provides that citizens have a general right to be free from discrimination by the government, and that this right can be subject only to reasonable limits. Норма Билля о правах предусматривает, что все граждане имеют право не подвергаться дискриминации со стороны правительства и что это право может быть ограничено только в разумных пределах.
"Due diligence" standard, Inter-American Court of Human Rights, European Court of Human Rights Норма "надлежащего внимания", Межамериканский суд по правам человека, Европейский суд по правам человека
If nationals are contracted for the clear purpose of being used as mercenaries, with the mercenary aspect hidden behind the fact that they are nationals, the standard applied should exclude nationality and focus on the mercenary nature of the act. Действительно, если граждане какой-либо страны нанимаются с явной целью превратить их в наемников, при том что цель использования лиц в качестве наемников скрывается, то соответствующая норма должна выходить за рамки критерия гражданства и исходить из наемнического характера деяния.
He proposed repeating "what is received upon honour" in the explanatory second sentence of the second paragraph in order to avoid giving the impression that a different standard was being proposed. Он предлагает повторить выражение "то, что получено после исполнения" в разъясняющем втором предложении второго абзаца, чтобы не создавалось впечатление о том, что предлагается иная норма.
MSA, a.s. met the requirements arising from the standard ISO 14001 concerning the environmental management and has become a holder of the Certificate ISO 14001:2004. АО МСА выполнила требования, истекающие из нормы ISO 14001 и стала держателем Сертификата ISO 14001:2004. Норма ISO 14001 касается энвиронментального менеджмента, т.е.
The standard ration, as recommended by WFP and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), remains at 200 grams of rice per person per day except in Monrovia, where it is 100 grams. Стандартная норма питания, рекомендованная МПП/Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), по-прежнему составляет 200 граммов риса на человека в день, за исключением Монровии, в которой она составляет 100 граммов.
It is also pertinent to note that this system does not offer a guarantee that the standard ration scale developed for contingents is adequately represented in the food basket actually purchased with the allowance, nor does it ensure a continuous food supply. Уместно также отметить, что данная система не является гарантией того, что стандартная норма пайков, установленная для контингентов, адекватно представлена в корзине продуктов питания, приобретаемых на пособие, и не обеспечивает непрерывного снабжения продуктами питания.
"What would be considered a reasonable standard of care or due diligence may change with time; what might be considered an appropriate and reasonable procedure, standard or rule at one point in time may not be considered as such at some point in the future". «То, что может рассматриваться в качестве разумного стандарта заботы или должной осмотрительности, может со временем меняться; то, что может рассматриваться как надлежащая и разумная процедура, стандарт или норма в одно время, может не считаться таковой в другой момент времени в будущем».
Disciplinary hearings now operate the civil standard of proof ("balance of probabilities" rather than the criminal standard of "beyond reasonable doubt"); в дисциплинарном производстве используется в настоящее время гражданская норма доказывания ("равновесие вероятностей" вместо уголовной нормы "при отсутствии разумного сомнения");
The guidelines could indicate whether or not the fair and equitable standard reflects Customary International Law, and then set out the implications which are likely to follow for States if they formulate the fair and equitable treatment standard in one of a number of different ways. Эти положения могут показать, отражает ли норма справедливого и равноправного режима норму международного обычного права, а затем показать последствия для государств в случае, если они сформулируют норму справедливого и равноправного режима тем или иным образом.
(b) Consistency: the control standard should not depend on the race of those who benefit or suffer from the plan concerned; Ь) последовательность - норма, которой следует руководствоваться, не должна зависеть от расовой принадлежности лиц, в интересах или в ущерб которым принимается программа;
Such a standard, the United States suspects, would be unacceptable to most States, as it is to the United States. Соединенные Штаты полагают, что такая норма будет неприемлема для многих государств так же, как она неприемлема для Соединенных Штатов.
He stated that while performance of this standard had not been met in the mid-1990s, OIA had made a considerable effort over the last several years to ensure fulfilment, and he noted that with the completion of the 2002 audits this should be secured. Он заявил, что, хотя эта норма не соблюдалась в середине 90-х годов, УВР предприняло за последние несколько лет значительные усилия по обеспечению ее соблюдения, и отметил, что с завершением ревизий 2002 года будет достигнуто ее выполнение.
On the scope, requirements of prevention and notification, Barboza identified at least six elements: prior authorization, risk assessment, information and notification, consultation, unilateral preventive measures, and the standard of due diligence. В связи со сферой действия, требованиями предотвращения и уведомления Барбоса определил по крайней мере шесть элементов: предварительное разрешение, оценка опасности, информация и уведомление, консультации, односторонние превентивные меры и норма соблюдать должную осмотрительность.
The general standard is laid down in the Code of Criminal Procedure (art. 108): "detention in custody is used when no other less severe restrictive measure can be applied". В УПК РФ установлена общая норма - "заключение под стражу применяется при невозможности применения иной более мягкой меры пресечения" (статья 108 УПК РФ).
This standard of proof requires the investigation carried out to have made it possible to establish reliable evidence of the commission of the offence and of the participation in that offence of the person sought and is equivalent to probable cause. Эта норма доказывания требует, чтобы расследование проводилось таким образом, чтобы можно было установить надежное свидетельство совершения преступления и участия в этом преступлении разыскиваемого лица и чтобы оно было эквивалентно достаточному основанию.
As for the fair and equitable treatment standard in international investment law, there was a real disparity of views among States and academics on the definition of such treatment in the context of investment treaties. Что касается темы «Норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве», то среди государств и представителей научных кругов существуют серьезные разногласия в отношении определения такого режима в контексте инвестиционных договоров.
While his delegation welcomed all the new topics endorsed by the Commission for inclusion in its long-term programme of work, it found the topics on the formation and evidence of customary international law and the fair and equitable treatment standard in international investment law of particular interest. Хотя его делегация приветствует все новые темы, одобренные Комиссией для включения в свою долгосрочную программу работы, особый интерес для нее представляют такие темы, как формирование и свидетельства международного обычного права и норма справедливого и равноправного режима в международном инвестиционном праве.
On a related point, the proposed study concerning fair and equitable treatment would also need to consider whether, and to what extent, this treatment standard is already an inherent part of national systems of law. В этой связи в предложенном исследовании, касающемся справедливого и равноправного режима, будет также необходимо рассмотреть вопрос о том, является ли и в какой степени эта норма режима составной частью национальных правовых систем.
Generally, the fair and equitable treatment standard, when interpreted by an international tribunal, provides the opportunity for an external body to assess whether State behaviour conforms with fairness and equity as a matter of international law. В целом норма справедливого и равноправного режима при интерпретации Международным Судом дает возможность какому-либо внешнему органу определить, соответствует ли поведение государства принципу справедливости и равноправия как принципу международного права.