Morocco's stand has always been based on the conviction that peace cannot last in a region or achieve its objectives without equitable arrangements guaranteeing the protection of the shared interests of all the parties in the Middle East. |
Позиция Марокко всегда основывалась на убеждении, что в регионе не может быть прочного мира и что целей его нельзя достичь без равноправных механизмов, гарантирующих защиту совместных интересов всем сторонам на Ближнем Востоке. |
We believe the Council must stand firmly behind its call on the parties to fulfil their obligations and to refrain from any steps that could undermine confidence or prejudice the outcome of the negotiations. |
Мы полагаем, что твердая позиция Совета должна подкрепить его призыв к сторонам выполнять свои обязанности и воздерживаться от любых шагов, которые могут подорвать доверие к переговорам и поставить под угрозу их итоги. |
Mr. Loulichki (Morocco) welcomed the recent move towards collective and multilateral action on nuclear disarmament and non-proliferation, as demonstrated by President Obama's comments in Prague and the stand taken by France and the dialogue between the United States and the Russian Federation. |
Г-н Лулички (Марокко) приветствует предпринятые недавно инициативы в отношении коллективных и многосторонних действий по ядерному разоружению и нераспространению, о чем свидетельствуют высказывания президента Обамы в Праге и позиция, занятая Францией, а также диалог между Соединенными Штатами и Российской Федерацией. |
The viewpoint and stand on the "northern limit line" can serve as a touchstone distinguishing those standing for peace in the West Sea from those opposed to it. |
Подход и позиция в отношении «северной разделительной линии» могут служить оселком, на котором проверяется: кто выступает за мир в корейском Западном море, а кто ему противится. |
IFAD's current stand on relations with the GM is also the result of the case currently before the ICJ in appeal from a decision of the ILO Administrative Tribunal. |
Нынешняя позиция МФСР по вопросам, касающимся отношений с ГМ, является также результатом рассмотрения в настоящее время в Международном Суде апелляции на решение Административного трибунала МОТ. |
It is the unshakeable stand of the DPRK not to receive any politically motivated assistance seeking a sinister aim in the future, too. |
Кроме того, непоколебимая позиция КНДР заключается также в том, чтобы не принимать в будущем никакой политически мотивированной помощи, преследующей зловещие цели. |
A firm stand against such crimes and a principled commitment to the law will help us break that cycle of impunity and to bring an end to crimes that have caused much suffering and prolonged that tragic conflict. |
Твердая позиция в отношении таких преступлений и принципиальность в следовании закону помогут нам разорвать этот порочный круг безнаказанности и положить конец преступлениям, которые стали причиной столь огромных страданий и вели к затягиванию этого трагического конфликта. |
Well, it would have been better if it hadn't, but at least people know where I stand. |
Конечно было бы лучше если бы этого не произошло, но хотя бы люди знают, какова моя позиция. |
Consistent is the stand of the DPRK to have genuine dialogue and cooperation in the field of human rights and contribute to promoting human rights in the world. |
Позиция, занимаемая КНДР в вопросах поддержания подлинного диалога и сотрудничества в области прав человека и содействия поощрению прав человека в мире, остается последовательной и неизменной. |
Talent is kindness, and that's already a stand! |
Талант - это доброта, а доброта - уже позиция! |
So, after all of this, I just would like to know where do you stand on the whole precinct romance thing? |
В общем, после всего этого, мне просто интересно, какова твоя позиция насчет служебного романа? |
There can be no doubt that the firm stand taken over the years by the General Assembly in applying the principles of the Charter and the Universal Declaration of Human Rights contributed to the amazing changes in that country. |
Не может быть никакого сомнения в том, что замечательным переменам в этой стране способствовала твердая позиция, в течение многих лет занимаемая Генеральной Ассамблеей в деле применения принципов Устава и Всеобщей декларации прав человека. |
The principled stand of Mauritius in the field of disarmament has always been to advocate a world free of nuclear weapons as well as chemical and other weapons of mass destruction. |
Принципиальная позиция Маврикия в области разоружения всегда состояла в том, чтобы выступать в поддержку цели создания мира, свободного от ядерного, а также от химического и других видов оружия массового уничтожения. |
There can be no doubt that this firm international stand explicitly indicates that the international community cannot recognize the legitimacy of occupation, settlement policies, and the confiscation of land, all of which are measures taken by the Netanyahu Administration. |
Нет ни малейших сомнений в том, что твердая международная позиция однозначно говорит о том, что международное сообщество не может признать законными оккупацию, политику создания поселений и конфискации земель - т.е. меры, осуществляемые правительством Нетаньяху. |
Such a stand would only compound the injustice of a world where only five Powers are accorded the right to possess weapons of mass destruction that threaten the security of each and every Member State and every man, woman and child in every country. |
Такая позиция лишь усугубила бы несправедливость в мире, где лишь пять держав имеют право обладать оружием массового уничтожения, которое угрожает безопасности всех и каждого государства-члена, а также каждого человека в каждой стране. |
Certainly that had been the stand of the Barbados Court of Appeal in the Bradshaw case in 1994, when it had contended that Barbados alone could determine what was a serious crime under article 6, paragraph 2, of the Covenant. |
Конечно же, такова была позиция Апелляционного суда Барбадоса в деле Брэдшо в 1994 году, когда он утверждал: Барбадос сам может определить, что является серьезным преступлением по пункту 2 статьи 6 Пакта. |
This is another issue on which we must stand firm. |
Есть еще один вопрос, по которому у нас должна быть твердая позиция. |
You know where you stand and what is your strategy. |
У Вас своя собственная позиция и разработанная стратегия. |
It is our stand to solve the issues through a fair dialogue. |
Наша позиция состоит в решении проблем на основе справедливого диалога. |
That stand was in keeping with international law, to which his Government was profoundly attached. |
Эта позиция полностью соответствует нормам международного права, соблюдению которых твердо привержено правительство Коморских Островов. |
Mr. EL-BORAI said that the Committee must take a clear stand on the issue of regular versus irregular migration, which should permeate the entire document. |
Г-н ЭЛЬ-БОРАИ говорит, что Комитет должен занять четкую позицию по вопросу о законной и незаконной миграции, и эта позиция должна проходить красной нитью через весь документ. |
The Council's unanimous stand today reflects our endeavours and decisions to support the attainment of durable peace, stability and prosperity in the Middle East. |
Единая позиция, которую занял сегодня Совет, отражает наши устремления и решения по содействию установлению прочного мира, стабильности и процветания на Ближнем Востоке. |
This position is borne out in their stand on the issue of children in their ranks. |
Эта позиция подтверждается и их подходом к вопросу о детях в их рядах. |
In line with the discussions held at previous sessions, the position of the Colombian delegation will be that the rules on transparency should stand alone. |
С учетом обсуждений, состоявшихся на предыдущих сессиях, позиция делегации Колумбии заключается в том, что Правила о прозрачности могут быть оформлены как самостоятельный документ. |
We believe that it is impossible to find solutions for either global or local conflicts unless a clear stand is taken on the overall question of what the post-Communist heritage is to be. |
По нашему мнению, невозможно найти решения как глобальных, так и региональных конфликтов, если не будет четко определена позиция по всей проблематике пост-коммунистического наследия. |