UNOMIG has accepted the recommendation and the Department of Field Support has confirmed that the reassessment of the UNOMIG air operations has been carried out and that the last flight to Istanbul took place in September 2008 (para. 50). |
МООННГ согласилась с этой рекомендацией, и Департамент полевой поддержки подтвердил, что была проведена повторная оценка воздушных перевозок МООННГ и что последний полет в Стамбул был совершен в сентябре 2008 года (пункт 50). |
The Secretary-General of the Conference visited Ankara and Istanbul from 12 to 16 April 2010 to discuss substantive and organizations aspects for the Conference with the host country Government. |
В период с 12 по 16 апреля 2010 года Генеральный секретарь Конференции посетил Анкару и Стамбул, чтобы обсудить аспекты, связанные с существом и организацией Конференции, с правительством принимающей страны. |
(e) A conference "Revision and Modernization of UNCITRAL Arbitration Rules", organized by the Istanbul Chamber of Commerce (ICOC) and ASCAME (Istanbul, 29 November-1 December 2007); |
ё) конференции на тему "Пересмотр и модернизация Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ", организованной Стамбульским центром торговли (СЦТ) и АСКАМЕ (Стамбул, 29 ноября - 1 декабря 2007 года); |
I called him up in Istanbul, my doctor, and I said to him, my nose isn't any smaller, |
Я звоню в Стамбул, бужу врача, и говорю ему, что нос совершенно не уменьшился. |
Katzenstein participated in the Sao-Paulo Biennale (1991), the Venice Biennale (2001), the Buenos Aires Biennale (first prize, 2002), and the 9th Istanbul Biennale (2005). |
Катценштейн участвовал в Сан-Паулу Биеннале (1991), Венеция Бьеннале (2001), Буэнос-Айрес Биеннале (первый приз, 2002), и Стамбул Биеннале (2005). |
Education: Bachelor of Arts, Robert College, Istanbul; Degree in law, Faculty of Law, Ankara; Master of Arts, Fletcher School of Law and Diplomacy, Massachusetts. |
Образование: бакалавр гуманитарных наук, Роберт-Колледж, Стамбул, ученая степень по праву, юридический факультет, Анкара; магистр гуманитарных наук, Флетчерский институт права и дипломатии, Массачусетс. |
It was also agreed that other corridors should continue to be considered for the Blue Corridor Project including through south-east Europe to Istanbul. III. PROSPECTS FOR THE USE OF LIQUEFIED NATURAL GAS (LNG) |
Было также решено, что следует продолжить исследование других коридоров на предмет их использования в рамках проекта "Голубой коридор", включая те из них, которые проходят через юго-восточную Европу в Стамбул. |
In addition, the number of actual flight hours (357 hours) was lower than the budgeted number (520 hours) owing to the termination of flights to Istanbul. |
Кроме того, фактическое среднее количество летных часов сократилось вследствие прекращения полетов в Стамбул и составило 357 часов по сравнению с предусмотренным в бюджете количеством (520 часов). |
2 return trips from New York for 2 staff to each capital (Riyadh, Istanbul, London, Doha, Cairo) for 3 days each trip |
2 поездки 2 сотрудников из Нью-Йорка в столицу каждого из государств (Эр-Рияд, Стамбул, Лондон, Доха, Каир) и обратно продолжительностью 3 дня каждая |
Joint FAO/BSEC workshop on institutional strengthening to facilitate intra- and interregional agricultural trade in BSEC member countries - Istanbul 29 June - 2 July 2003 (Lecture on "The importance of standards as a means of trade facilitation"); |
Совместное рабочее совещание ФАО/ЧМЭС по вопросам укрепления институционального потенциала в целях содействия внутри- и межрегиональной торговле сельскохозяйственной продукцией в странах - членах ЧМЭС - Стамбул, 29 июня - 2 июля 2003 года (лекция на тему "Важность стандартов как средства упрощения процедур торговли"); |
According to the national reports on Istanbul +5 collected by UNCHS (Habitat), several other countries have undertaken legislative and administrative reforms to address the issue of equal access to land, property and housing: |
Как следует из национальных докладов по процессу "Стамбул + 5", полученных ЦООННП (Хабитат), законодательные и другие реформы с целью решения вопроса о равном доступе к земле, имуществу и жилищу были предприняты и еще несколькими странами: |
Changes in the geographical distribution of the population and how that modifies the air pollution situation, for instance in populated regions such as Greater London, the Low Countries, the Po Valley and Istanbul, must also be noted; |
Необходимо также учитывать изменения в географическом распределении населения и вызываемые этим перемены ситуации с загрязнением воздуха, например в таких густонаселенных районах, как Большой Лондон, Нидерланды, Бельгия и Люксембург, долина реки По или Стамбул; |
e) Research Center for Islamic History, Art and Culture (IRCICA), Istanbul - 2,676,000 USD (an increase of 446,000 USD over the previous year). |
ё) Центр исследований по исламской истории, искусству и культуре (ИСЕСКО), Стамбул - 2,676 млн. долл. США (увеличение на 446 тыс. долл. США по сравнению с предыдущим годом); |
Loves: Istanbul (food and atmosphere), Bazel (architecture), Vilnius (paintings on the houses). |
любит: Стамбул (еда и атмосфера), Базель (архитектура), Вильнюс (картины на домах), не любит Киев (атмосфера). |
Fourth World Water Forum, Mexico City, 2006, and Fifth World Water Forum, Istanbul, 2009 |
Четвертый Всемирный форум по водным ресурсам, Мехико, 2006 год, и пятый Всемирный форум по водным ресурсам, Стамбул, 2009 год |
(c) Organize a special ECE event during next year's Istanbul+5 meeting and present the main ECE goals and challenges as reflected in the Strategy during the plenary of the special session of the General Assembly (Istanbul+5); |
с) организовать в ходе намеченного на будущий год мероприятия "Стамбул+5" специальный форум ЕЭК и изложить основные цели и задачи ЕЭК, отраженные в Стратегии, на пленарном заседании специальной сессии Генеральной Ассамблеи ("Стамбул+5"); |
(c) Decide whether to hold an ECE round-table discussion during the "Istanbul+5" event; and if so, request the Bureau with the assistance of the Advisory Network and the secretariat to make preparations for it; and |
с) принять решение о возможном проведении обсуждения за круглым столом ЕЭК во время мероприятия "Стамбул + 5"; в случае его проведения просить Бюро организовать его подготовку при содействии Консультативной сети и секретариата; и |
Emphasizing that the Dushanbe Conference builds on the enduring nature of the commitments made during the previous four meetings of the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (Kabul, 2005; New Delhi, 2006; Islamabad, 2009; Istanbul, 2010), |
особо отмечая, что основу Душанбинской конференции составляет долгосрочный характер обязательств, взятых на предыдущих четырех встречах участников Конференции регионального экономического сотрудничества по Афганистану (2005 год - Кабул, 2006 год - Дели, 2009 год - Исламабад, 2010 год - Стамбул), |
Head of the Swiss delegation to the fourth, fifth and sixth European ministerial conferences on gender equality (Istanbul 1999, Skopje 2003, Baku 2010) and participation in various seminars and meetings of the Council of Europe |
Глава швейцарской делегации на 4-й, 5-й и 6-й европейских Конференциях на уровне министров по вопросам равноправия между женщинами и мужчинами (Стамбул, 1999 год; Скопье, 2003 год; Баку, 2010 год) и участник различных семинаров и встреч, организованных Советом Европы. |
Symposium on "Nationalism and racism in Europe", Istanbul, 29 and 30 April 1994, presentation entitled "Human rights and nationalism in Greece today" |
Симпозиум по теме "Национализм и расизм в Европе", Стамбул, 29-30 апреля 1994 года, доклад по теме "Права человека и национализм в современной Греции" |
Not for sale, curated by Alexey Maslyaev, artSumer, Istanbul 2014 - A Walk, A Dance, A Ritual, curated by Ilina Koralova, Museum of Contemporary Art, Leipzig 2013 - What? |
Не на продажу» (куратор - Алексей Масляев), artSumer галерея, Стамбул 2014 - «Прогулка, Танец, Ритуал» (куратор - Илина Коралова), GfZK Музей Современного Искусства, Лейпциг, ФРГ 2013 - «Что? |
Revitalization and operating of the China-Middle East-Europe corridor (Silk Road) and establishment of a Working Group to monitor both the Istanbul-Almaty container train and the China-Middle East-Europe corridor |
восстановление и обеспечение функционирования коридора Китай - Средний Восток - Европа ("шелковый путь") и создание рабочей группы для мониторинга движения контейнерных поездов Стамбул Алматы и функционирования коридора Китай - Средний Восток - Европа; |
The lower number was attributable to the cessation of flights to Istanbul in October 2008 and the cancellation of flights in August 2008 due to the tense security situation in the Mission area during that period |
Более низкий показатель объясняется прекращением в октябре 2008 года полетов в Стамбул и отменой полетов в августе 2008 года из-за напряженной ситуации в области безопасности в районе Миссии в тот период времени |
Based on current contractual agreements (Tbilisi, $10,000; Senaki, $6,000; Istanbul, $6,000; Trabzon, $6,000; and extra tonnage for proposed new fixed-wing aircraft, $7,000) |
В соответствии с контрактными договоренностями (Тбилиси - 10000 долл. США; Сенаки - 6000 долл. США; Стамбул - 6000 долл. США; Трабзон - 6000 долл. США и за дополнительную грузоподъемность предлагаемого нового самолета - 7000 долл. США). |
Let's go back to Istanbul. |
Давай вернемся в Стамбул. |