All delegations will be invited to reflect on the results of the Istanbul + 5 special session, together with representatives of the United Nations Centre for Human Settlements and other international organizations. |
Всем делегациям будет предложено обсудить вместе с представителями Центра по населенным пунктам Организации Объединенных Наций и других международных организаций итоги специальной сессии "Стамбул+5". |
ART AND CULTURE (IRCICA), ISTANBUL |
И КУЛЬТУРЫ (ИЦИИИК), СТАМБУЛ |
Head of the Egyptian delegation to the Ministerial Meeting of the D-8 Group, Istanbul, January 1997. |
главой делегации Египта на совещании министров восьми развивающихся стран, Стамбул, январь 1997 года; |
The second meeting of the Steering Committee of the Container Trains on the Istanbul-Almaty route was held in Tehran, on 11-12 May 2004. |
11-12 мая 2004 года в Тегеране было проведено второе совещание Руководящего комитета по контейнерным поездам на участке Стамбул - Алма-Ата. |
After 8 trial runs, the container train Istanbul-Almaty, from 22 June 2002, onwards undertook 51 regular runs and hauled 537 containers to date. |
После восьми пробных пробегов с 22 июня 2002 года контейнерный поезд Стамбул - Алма-Ата произвел 51 регулярный рейс, перевезя в общей сложности 537 контейнеров. |
Resolution 10 (WRC-2000) on the use of two-way wireless telecommunications by the International Red Cross and Red Crescent Movement, World Radiocommunication Conference, Istanbul, 2000. |
Резолюция 10 (ВКР2000) «Использование двусторонней беспроводной электросвязи Международным движением Красного Креста и Красного Полумесяца», Всемирная конференция радиосвязи, Стамбул, 2000 год. |
The weapons were reportedly found on-board a Libya-flagged fishing vessel, named Al Entisar (IMO No. 8904044), when it called into Istanbul in April 2013. |
Как сообщается, это оружие было обнаружено на борту плавающего под флагом Ливии рыболовецкого судна «Интисар» (номер ИМО 8904044) во время его захода в Стамбул в апреле 2013 года. |
In addition, it would be useful to extend initiatives, such as the Istanbul-Tehran-Islamabad container train pioneered under the Economic Cooperation Organization (ECO), to other parts of Asia. |
Кроме того, было бы целесообразно распространить такие инициативы, как железнодорожные контейнерные перевозки по маршруту Стамбул - Тегеран - Исламабад, организованные в рамках Организации экономического сотрудничества, на другие районы Южной Азии. |
TIRExB took note of the information provided by the ECO secretariat in their various transport related activities and supported in principle the Islamabad-Teheran- Istanbul project, which aims at trying out the TIR procedure along that corridor. |
ИСМДП принял к сведению информацию секретариата ОЭС о различных направлениях деятельности, связанных с транспортом, и поддержал в принципе совместный проект развития коридора Исламабад - Тегеран - Стамбул, в ходе которого предполагается опробовать процедуру МДП. |
The United Kingdom (through Ricardo AEA ltd) provided $1,303 to cover the expenses of the secretariat's participation in the meeting of the Task Force on Emission inventories and Projections (Istanbul, 13-15 May, 2013). |
Соединенное Королевство представило (через компанию "Рикардо АЕА лтд") 1303 долл. США для покрытия расходов, связанных с участием секретариата в работе заседания Целевой группы по кадастрам и прогнозам выбросов (Стамбул, 13-15 мая 2013 года). |
Uzbekistan has acceded to the European Charter on Counteracting Obesity (Istanbul, 16 November 2006) and the Vienna Declaration on Nutrition and Non-communicable Diseases in the Context of Health 2020, adopted on 5 July 2013. |
Узбекистан присоединился к Европейской хартии по борьбе с ожирением (Стамбул, 16 ноября 2006 г.), Венской декларации о питании и неинфекционных заболеваниях в контексте политики Здоровье - 2020, принятой 5 июля 2013 г. |
2012: Thematic Presentation: Strengthening the CEDAW Convention, Istanbul, 1 to 3 November |
2012 год: тематическая презентация: "Укрепление КЛДЖ", Стамбул, 1 - 3 ноября. |
I know Istanbul better than some Turks, and for what I don't know I can always make a friend. |
Я знаю Стамбул лучше, чем некоторые турки и если я что-то не знаю, я всегда могу познакомиться с кем-нибудь. |
One part of it is rooted in Istanbul, with strong Turkishroots, but the other part travels the world, connecting todifferent cultures. |
Одна часть вросла корнями в Стамбул и имеет сильныетурецкие корни. В то время как другая часть путешествует по светуконтактирует с другими культурами. |
We look forward to a constructive involvement of relevant stakeholders in the upcoming events, such as the ones on financing for development and least-developed countries, as well as the special sessions on HIV/AIDS and Istanbul Plus Five. |
Мы надеемся на конструктивное участие всех соответствующих заинтересованных сторон в предстоящих мероприятиях, касающихся, в частности, вопросов финансирования в целях развития и положения наименее развитых стран, а также в специальных сессиях по вопросу о ВИЧ/СПИДе и «Стамбул + 5». |
UNECE/ EAN international seminar on trade and the new security environment - Istanbul 2-3 July 2003 (assistance with preparation and follow-up of the event, lecture on UNECE Agricultural Quality Standards). |
Международный семинар ЕЭК ООН/ЕАН на тему "Торговля в новом контексте безопасности" - Стамбул, 2-3 июля 2003 года (помощь в подготовке мероприятия и в осуществлении последующих действий, лекция о сельскохозяйственных стандартах качества ЕЭК ООН). |
PTP also participated in the "Special Session of the General Assembly for an Overall Review and Appraisal of the Implementation of the Habitat Agenda - Istanbul+5" at UN headquarters in NY on June 6-8. |
Организация ПКМ также приняла участие в Специальной сессии Генеральной Ассамблеи по проведению общего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня Хабитат - Стамбул+5, которая состоялась в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке 6 - 8 июня. |
Citizens of Great Britain, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, Brazil, Hong Kong, Ireland, Spain, Italy, Canada, Netherland, Portugal, and USA - pay for 3 months visa after arrival to Istanbul. |
Граждане государств: Англия, Австралия, Австрия, Бельгия, Болгария, Бразилия, Гонконг, Ирландия, Испания, Италия, Канада, Нидерланды, Португалия, США - по приходу в Стамбул оплачивают марку З-х месячной визы. |
Citizens of Albania, Hungary, Georgia, Jordan, Latvia, Lithuania, Poland, Slovakia, Czech Republic, Estonia, and Yugoslavia - pay for 1 month visa after arrival to Istanbul. |
Граждане государств: Албания, Венгрия, Грузия, Иордания, Латвия, Литва, Польша, Словакия, Таджикистан, Чехия, Эстония, Югославия - по приходу в Стамбул оплачивают марку месячной визы. |
Qtour in partnership with Swan Tour to Istanbul departing December 5 offers from Rome and Naples 4 days/ 3 nights bed and breakfast Hotel Flight + Transfer . |
Qtour в партнерстве с Лебединое туры в Стамбул отбывает 5 декабря предложений от Рима и Неаполя 4 дня/ 3 ночи кровать и завтрак гостиницы Полет + Передача . |
Please be informed that m/v "Caledonia" will resume regular service on Odessa - Istanbul passenger line, starting from 22 of March 2010. |
Теплоход "Каледония" возобновит регулярный сервис на линии Одесса - Стамбул - Одесса начиная с 22 марта 2010 года. |
He travelled to Istanbul but at the time when he arrived visas for France, where his family resided, were not available, and he had to return. |
Он отправился в Константинополь (Стамбул), но к моменту его приезда визы во Францию, где обосновались Терентьевы, выдавать перестали, и ему пришлось вернуться обратно. |
Indiana travels to Venice, takes the Orient Express to Istanbul, and continues by train to Petra, where he meets Sallah and reunites with his father. |
Индиана отправляется в Венецию, едет на Восточном экспрессе в Стамбул, на поезде в Петру, где встречает Саллаха и находит своего отца. |
To look for support for his work, Zhelyazkov went to Istanbul and met the Sultan Mahmud II, a known reformer. |
Находясь в поисках поддержки для своего предприятия, Желязков отправился в Стамбул и встретил султана Махмуда II, известного своими реформаторскими взглядами. |
When we came to Istanbul, we were certain in our victory even then, even when we conceded the goal. |
Когда приехали в Стамбул, то уже были уверены в том, что выиграем, даже тогда, когда пропустили гол. |