| Favour the establishment of a secure land corridor from Split to Sarajevo; | одобряем создание безопасного сухопутного коридора от Сплита до Сараево; |
| Head of the Department for forensic medicine, University Hospital Split | Заведующая отделением судебной медицины, университетская больница Сплита |
| We organize trips by our own boat to the surrounding beaches, viewing Split and Trogir from sea, and navigation around island or nocturnal fishery. | Организовываем прогулки на собственном корабле до ближайших пляжей, обзор панорамы Сплита и Трогира, плавание около всего острова или ночная рыбалка. |
| The Croatian authorities organized veritable looting rail tours from Split to Knin and passengers pillaged private property of the uprooted Serbs. | Хорватские власти организовали настоящие "туры для грабителей", которые приезжают на поезде из Сплита в Книн в целях грабежа имущества, принадлежащего изгнанным сербам. |
| The same man reportedly had been forced a few weeks earlier to escort a truck with his looted livestock to Split. | По сообщениям, за несколько недель до этого происшествия тот же старик был вынужден сопровождать до Сплита грузовик с отнятым у него же домашним скотом. |
| Their trial, held in Split County Court, did not begin until March 1998, and lasted three months. | Судебный процесс по делу, проходивший в районном суде Сплита, начался только в марте 1998 года и продолжался три месяца. |
| The convoy consisting of 44 vehicles with 12 heavy artillery weapons, 3 buses and 650 volunteers crossed the Kamensko border-pass at 1700 hours and proceeded towards Split. | Колонна в составе 44 транспортных средств с 12 тяжелыми артиллерийскими орудиями, 3 автобусами и 650 добровольцами пересекла пограничный пропускной пункт в Каменско в 17 ч. 00 м. и продолжила движение в направлении Сплита. |
| Zephyrus is located in the old town of Split on the Croatian coast, only 2 minutes' walk from the very centre, and offers all modern comforts of a 5-star hotel. | 5-звёздочный отель Zephyrus с всевозможными удобствами расположен в историческом центре Сплита на хорватском побережье, всего в 2 минутах от центра города. |
| The communicant submitted letters of complaint to the City of Split, the City of Kastela and the Ministry of Environmental Protection. | Автор сообщения направил жалобы в городские органы Сплита и Каштелы и Министерство охраны окружающей среды. |
| Concerning proceedings before the Municipal Court of Split, the State party noted that the author had never approached the Ministry of Justice with any request for damages. | В связи с разбирательством в муниципальном суде Сплита государство-участник отмечает, что автор никогда не обращался в министерство юстиции с просьбой о возмещении ущерба. |
| We are located in the old town of Varos at the foot of Marjan Hill, on the western side of Split's centre, close to the ACI Marina. | Отель расположен в Старом городе Варос у подножья холма Марьян, в западной части центра Сплита, недалеко от порта ACI. |
| Hotel Globo is situated in the centre of Split, 5 minutes' walk from Diocletian's Palace and only a few steps from the city's beaches. | Отель Globo расположен в центре Сплита, в 5 минутах ходьбы от дворца Диоклетиана и всего в нескольких шагах от городских пляжей. |
| Relax and soak up the sea views from your balcony of this newly built hotel, located right on a lovely beach, just 8 km east of Split. | Расслабьтесь и насладитесь видом на море, открывающимся с Вашего балкона. Этот недавно построенный отель находится на красивом пляже, всего в 8 км к востоку от Сплита. |
| Such evictions have recently been committed by uniformed members of the Croatian Army, for example, on 17 June 1996, when A.G., an ethnic Croat from Split, was evicted by a group of three identified soldiers. | Недавно подобные выселения были совершены одетыми в форму военнослужащими хорватской армии: например, 17 июня 1996 года А.Г. - этнический хорват из Сплита - был выселен группой из трех солдат, личность которых была установлена. |
| Information available to UNPROFOR personnel showed contact made with an unidentified aircraft 29 kilometres east of Split, whose track faded 56 kilometres east of the same city. | Имеющаяся в распоряжении персонала СООНО информация свидетельствует об обнаружении неопознанного летательного аппарата, находившегося в 29 км к востоку от Сплита, который исчез с экрана радиолокатора в 56 км к востоку от этого города. |
| Split's beaches (10 - 15 minutes), the ACY marina (10 minutes) and the ferry and railway terminals (5 - 10 minutes) are all easily accessible on foot. | От комплекса легко дойти пешком до пляжей Сплита (10-15 минут), до гавани ACY (10 минут) и до причала паромов и железнодорожного вокзала (5-10 минут). |
| Lectured at the Universities of Belgrade, Bologna, Boston, Brest, Osijek, Parma, Rijeka, Rome, Split, Thessaloniki, Tilburg and Valletta | Читал лекции в университетах Белграда, Болоньи, Бостона, Бреста, Осиека, Пармы, Риеки, Рима, Сплита, Салоников, Тилбурга и Валлетты. |
| Champion of Spring Split will qualify to Mid-Season Invitational Play-in stage. | Победитель весеннего сплита квалифицируется на международный турнир Mid-Season Invitational. |
| The Special Rapporteur's attention has been drawn to the retrial of Mirko Graorac, an ethnic Serb, in the Split County Court. | Внимание Специального докладчика привлекло повторное слушание дела Мирко Граорача, этнического серба, в окружном суде Сплита. |
| At the end of 1984, Galija were voted "The Best Live Act on the Shore" by Split youth. | В конце 1983-го Галия получила признание за «Лучшее живое выступление на побережье» от молодёжи Сплита. |
| He used themes from the score of Unbreakable by James Newton Howard, alongside that of Split, in composing Glass's music. | Он использовал темы из Неуязвимого Джеймса Ньютона Ховарда, наряду со своими из Сплита. |
| Villa Amalia enjoys a great beachfront location in Omiš on the Dalmatian coast, only a few kilometres south of Split. | Вилла Amalia прекрасно расположена на пляже в городе Омиш на Далмацком побережье, всего в нескольких километрах к югу от Сплита. |
| However, one of his most memorable roles is witty Split mayor Dotur Vice in popular TV series Velo misto. | Однако, одна из наиболее запоминающихся его ролей - остроумный мэр Сплита Дотур Вице в популярном телесериале «Velo misto». |
| They played their last game in Yugoslav First Federal League on 31 March 1979 against Jugoplastika in Split. | Последнюю игру в Первой лиге команда провела 31 марта 1979 года против «Югопластики» из Сплита. |
| AWACS made radar contact and NATO fighter aircraft made visual contact with an aircraft approximately 30 kilometres east of Split, in Croatia. | С помощью системы АВАКС было выполнено радиолокационное, а истребителями НАТО - визуальное обнаружение летательного аппарата примерно в 30 км к востоку от Сплита (Хорватия). |